Книга Благородный Дом. Книга 1. На краю пропасти, страница 83. Автор книги Джеймс Клавелл

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Благородный Дом. Книга 1. На краю пропасти»

Cтраница 83

В панике он снова и снова давил на педаль тормоза, но это ничего не давало, и он стал крутить туда-сюда руль. Первый поворот он прошел плохо, как пьяный, выскочив на выходе из него на встречную. К счастью, никто не ехал навстречу, но, пытаясь выправить машину, он слишком круто заложил руль, машина накренилась к склону холма, к горлу подступила тошнота, он снова круто повернул, в другую сторону. Он уже мчался на бешеной скорости, а впереди ждал новый поворот. Уклон здесь был круче, дорога больше петляла и сужалась. Он снова плохо прошел поворот, но сразу после него на долю секунды сумел ухватиться за ручной тормоз и с его помощью снизить скорость, хотя совсем ненамного. Впереди был новый поворот, на выходе из которого он вылетел со своей полосы, и его ослепили фары встречной машины.

Это было такси. В панике оно вильнуло на обочину и чуть не перевернулось, отчаянно сигналя, в каких-то сантиметрах от него. Он шарахнулся на свою полосу и бесконтрольно понесся дальше вниз. Какое-то время дорога шла прямо, и как раз перед тем, как войти в еще один слепой поворот, он изловчился переключиться на более низкую передачу. Двигатель взвыл. Если бы не ремни безопасности, при таком резком торможении двигателем он мог вылететь через ветровое стекло. Руки застыли на руле.

Этот поворот он прошел, но Горнта опять слишком далеко швырнуло на чужую полосу, и он буквально в миллиметре разминулся со встречной машиной. Его вынесло назад на свою полосу, машина вильнула после того, как он опять круто вывернул, выправляя ее, и стала двигаться чуть медленнее, но дорога впереди все так же шла под уклон и виляла. В еще один поворот он все равно входил на слишком большой скорости и, преодолев только первую его часть, уже забрался слишком далеко на встречную. От тяжело груженной фуры, с трудом вползавшей в гору, помощи ждать не приходилось.

Охваченный паникой, Горнт резко положил руль влево и ухитрился увернуться от грузовика, лишь немного задев его. Попробовал включить заднюю передачу, но рычаг не слушался и коробка заскрежетала, негодуя. И тут он в ужасе увидел, что впереди в его ряду машины идут очень медленно, по встречной тоже движется транспорт, а дорога уходит на еще один поворот. Растерявшись, он повернул влево в сторону холма, пытаясь срикошетировать и таким образом остановиться.

Раздался протестующий скрежет металла, заднее боковое стекло разлетелось, и машину отбросило в сторону. Встречный автомобиль, отчаянно сигналя, шарахнулся от него на дальнюю обочину. Он закрыл глаза и приготовился к столкновению лоб в лоб, но нет – пронесло, он проскользнул мимо и изо всех оставшихся сил снова резко дернул руль влево в сторону склона. Удар был скользящий. Левый передний бампер вырвало. Машина пропахала кусты и землю, потом врезалась в выступ скалы, ее задняя часть задралась вверх, а Горнта швырнуло в сторону. Но когда машина опускалась, ближнее к обочине колесо попало в ливневый сток и застряло там, поэтому она остановилась и не врезалась в застывший от ужаса малыш «мини», который шел впереди.

Бессильно подтянувшись, Горнт сел. Машина еще стояла наполовину вертикально. Пот лился с него градом, и сердце вырывалось из груди. Он не был способен ни дышать, ни думать. Движение на дороге и в ту и в другую сторону остановилось. Сверху и снизу доносились нетерпеливые гудки, а потом послышались чьи-то торопливые шаги.

– Как вы там, дружище? – спросил незнакомец.

– Все в порядке, да, думаю, все в порядке. Мои… у меня тормоза отказали. – Горнт вытер пот со лба, пытаясь заставить мозг работать. Он ощупал грудь, потом ноги – боли не было. – Я… тормоза отказали… выполнял поворот и… и тут все…

– Тормоза, говорите? Что-то на «роллс-ройс» не похоже. Я-то решил, что вы воображаете себя Стирлингом Моссом. [100] Ну и повезло же вам. Я думал, вы перевернетесь раз двадцать. На вашем месте я бы двигатель все же выключил.

– Что? – Тут до него дошло, что мотор все еще негромко урчит и радио работает, поэтому он выключил зажигание и, подумав, вынул ключи.

– Прекрасная машина, – продолжал незнакомец, – но сейчас просто хлам. Мне всегда нравилась эта модель. Шестьдесят второго года, да?

– Да. Да, шестьдесят второго.

– Хотите, я вызову полицию?

Сделав над собой усилие, Горнт задумался. В ушах по-прежнему отдавался пульс. Он бессильно расстегнул ремень безопасности.

– Нет. Тут недалеко, чуть повыше, есть полицейский участок. Не подбросите меня туда?

– С удовольствием, старина. – Незнакомец – небольшого роста пухлый человечек – оглядел остальные машины, такси и грузовики, остановившиеся в обоих направлениях, и сидящих в них китайцев, водителей и пассажиров, глазевших из окон. – Ну что за народ, – недовольно пробормотал он. – Можешь валяться на улице при смерти, и хорошо, если через тебя еще перешагнут. – Открыв дверь, он помог Горнту выбраться.

– Спасибо. – Горнт ощутил дрожь в коленях. Не в силах сразу с ней справиться, он прислонился к машине.

– Вы уверены, что с вами все в порядке?

– О да. Это… напугало меня до смерти! – Он посмотрел на разбитую машину: передок зарылся в землю и кусты, на правом боку огромный глубокий след, и вся машина влетела глубоко за внутреннюю обочину. – Просто черт знает что!

– Да, но она же не в сосиску врезалась! Вам еще невероятно повезло, что вы ехали на хорошей машине, дружище. – Незнакомец дал двери покачаться, а потом закрыл ее с еле слышным щелчком. – Здорово сделано. Ну, вы можете оставить ее здесь. Вряд ли ее украдут. – Он засмеялся, ведя Горнта к своему автомобилю, который стоял с включенными аварийными сигналами сразу позади. – Забирайтесь, мы сейчас мигом.

Именно тогда Горнт вспомнил издевательскую полуулыбку на лице Данросса, которую, уходя, принял за браваду. Голова прояснилась. Неужели Данроссу хватило времени, чтобы что-то сделать… при том, как он разбирается в двигателях… да ну, вряд ли он…

– Сукин сын, – ошеломленно пробормотал он.

– Не беспокойтесь, дружище, – сказал незнакомец, объезжая то, что осталось от «роллс-ройса», чтобы развернуться. – Полиция примет все необходимые меры.

Лицо Горнта стало непроницаемым.

– Да. Да, они все сделают.

Глава 13

22:25

– Прекрасный ужин, Иэн, лучше, чем в прошлом году, – заявил через стол сэр Дунстан Барр. Настроение у него было приподнятое.

– Благодарю. – Данросс вежливо поднял суженный кверху бокал и отпил глоток хорошего коньяка.

Барр, раскрасневшийся больше обычного, выпил свой портвейн залпом, потом снова наполнил рюмку.

– Переел, как всегда, ей-богу! А, Филлип? Филлип!

– Да… о да… гораздо лучше… – пробормотал Филлип Чэнь.

– Как ты себя чувствуешь, старина?

– О да… просто… о да.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация