
Онлайн книга «Ричард Длинные Руки - курфюрст»
![]() Я поднялся, учтиво поклонился. — Ваше Величество, я или договорюсь с королем Фальстронгом, или погибну в попытках. Я не могу вернуться побежденным! Только короли, потерпев поражение, могут возвращаться на троны, но не эрцгерцоги. Барбаросса кивнул, вид у него был невеселый, а взгляд почему-то старательно уводил в сторону. Я поднялся. — Ваше Величество… Сэр Уильям… За дверью ко мне бросился слуга, который отводил меня на ночь в спальню. — Ваша светлость, что для вас сделать? — Седлать коня, — сказал я. — Отбываю. — Ваша милость… Он поклонился и умчался. Я перевел дыхание и потащился следом медленно, чувствуя себя совсем раздавленным. Придворные, сгорающие от любопытства, кланялись и старались протиснуться поближе, гость я здесь редкий, но всякий раз что-то случается, надо держать нос по ветру. Пес прыгал, рассказывал, как нажрался вперед на неделю, да что там на неделю, на месяц, хорошо быть королем, но еще лучше — Бобиком… Конюхи вывели Зайчика. Арбогастр на этот раз идет мирно, не поднимает их на узде, тоже чувствует, что не до шуток их хозяину. Я опустил ладони на седло и готовился запрыгнуть, как вдруг сверху из окна прокричали: — Сэр Ричард!.. Сэр Ричард!.. Остановитесь! Я вскинул голову, там высунулся до пояса и машет обеими руками слуга, приставленный вчера ко мне. — Что случилось? — крикнул я. — Его Величество, — закричал он, — изволил послать за вами! — Мы уже попрощались, — ответил я громко, но безумная надежда, что вдруг что-то изменится в лучшую сторону, заставила добавить: — Иду, уже иду! Конюхи снова перехватили повод, я повернулся и пошел обратно. Двое придворных встретили у входа и, часто кланяясь, сообщили, что им поручено проводить меня в рабочие покои Его Величества короля Фердинанда Барбароссы, как будто я не знаю, как его зовут. Я пошел быстрее, эрцгерцог выше не только грамматики, но и солидности, за мной только шелестели одежды да звенели украшения из драгоценностей. Часовые в коридоре распахнули передо мной двери, Барбаросса в кабинете за столом, будто и не король, сэр Уильям спиной к книжным полкам смотрит то на короля, то на меня. — Ваше Величество, — произнес я вопросительно. Барбаросса посмотрел на меня хмуро. — Ну, уже догадался? — О чем? — Что именно хочу сказать. — Вы забыли обматерить меня на дорогу, — напомнил я вежливо. — А это не в вашем характере. Он сказал ворчливо: — Значит, догадался. Сэр Уильям подтвердил: — Посмотрите на его рожу, Ваше Величество! Он даже знает, в каких словах ему сообщите. — А это уж нет, — возразил Барбаросса, — это никто не сумеет… В общем, сэр Ричард, вы ни разу не напомнили мне, что я двадцать лет правил королевством и… однажды по беспечности потерял бдительность. Меня почти вышибли с трона, как паршивого кота. Только ваше вмешательство, сэр Ричард, спасло мою шкуру и то, что дороже шкуры — честь!.. — Ах, Ваше Величество… Он остановил меня нетерпеливым жестом. — Молчи, не хрюкай!.. Ты все годы уклонялся от выражения моей благодарности, и я всегда чувствовал себя в долгу… что весьма раздражало. Он покосился на Маршалла, тот слегка наклонил голову. — Да, Ваше Величество, я заметил. Да и не только я. Барбаросса повернул голову в мою сторону. — Видишь, народ мои решения одобряет. — Я тоже ваш народ, — сказал я дипломатично, — весьма верноподданный, и тоже одобряю, но… какие решения? — У меня появился шанс, — сказал Барбаросса очень серьезно, — вернуть тебе долг и тем самым очистить свою весьма заскорузлую совесть. Маршалл добавил: — Я сейчас же пошлю гонцов во все наши земли с наказом собирать войско. — Большое войско, — уточнил Барбаросса. — Впервые за двадцать лет! Подумать только, целое поколение выросло без войны, стыд какой. — Да, — согласился я, — как они в глаза своим сыновьям смотреть будут, Ваше Величество?.. Как могут спать спокойно? Просто не понимаю! Барбаросса прислушался к моему тону, глаза стали строже. — Да? А я не понимаю, как это ты понимаешь!.. В общем, я подготовлю армию. Но выступать и не подумаю в одиночку! Это самоубийство. Гиллеберд всю жизнь готовился к войнам с соседями, у него каждый шаг расчерчен на все случаи жизни. Зато обещаю тебе, если сумеешь уговорить выступить короля Фальстронга, я тотчас же двину свою армию на освобождение Армландии! Сердце мое застучало чаще, я сказал с чувством без всякого притворства: — Ваше Величество, никогда я от вас не слышал более важных для меня слов! Я сейчас же ринусь в Варт Генц! Он с довольным видом наклонил голову. — Да-да, у вас хорошая, как я помню, лошадка. Быстрая. — И собачка, — подсказал сэр Уильям, — ей не уступит. — Я сам быстрый, — сказал я. — Ваше Величество… Сэр Уильям… Я направился к двери, но Маршалл окликнул: — Сэр Ричард, погодите минутку… Я остановился. — Весь внимание, сэр Уильям! Он поднялся, взял меня за локоть и повел в дальний конец огромной комнаты. — А теперь, — сказал он доверительно, — когда самое главное решено Его Величеством, мы с вами поговорим о пустячках… Прежде всего — долг чести, мы же рыцари, а честь и верность прежде всего, но с этим, благодаря решению Его Величества, уже ясно… Теперь нам с вами нужно разобраться с такой ерундишкой, как в случае возможной победы поступить с королем Гиллебердом… Я спросил настороженно: — А что, у вас есть какие-то дикие предложения? Я полагаю, Гиллеберд просто красиво погибнет в бою. Во избежание. Он замялся. — Ну, если так… тогда еще один весьма щекотливый вопрос… как поступить с его королевством? — Отнять и поделить, — ответил я твердо, — по справедливости! Грабь награбленное! А оно все награбленное, если не наше. Потому само королевство Турнедо следует упразднить, а земли разделить между победителями. Он посмотрел на меня несколько смущенно, вздохнул. — Как хорошо быть молодым… Никаких компромиссов, никаких угрызений, все просто и понятно… Хотя да, Его Величество по моему настоятельному совету примет именно такой вариант окончательного решения вопроса по Турнедо. — Я рад… |