Книга В погоне за русским языком. Заметки пользователя, страница 38. Автор книги Елена Первушина

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «В погоне за русским языком. Заметки пользователя»

Cтраница 38

Бедность мучила Раскольникова, постоянно думая, где бы достать денег.

Любя русскую природу, Татьяну обрадовал первый снег.

Многое стало нам понятно, побывав на кухне этого ресторана.

Подойдя к квартире, за дверью послышались шорохи.

Видя, что обещание так и не выполнено, мне стало грустно.

Фразы звучат странно, не так ли? А почему они так звучат? И как добиться того, чтобы в предложениях никогда не встречались подобные ошибки?

Давайте вернемся к предложению, которое приводит Чехов. Итак:

Подъезжая к сией станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа.

(Заметим в скобках, что «сия» – это старинная форма указательного местоимения «эта». Помните, у Самуила Яковлевича Маршака в стихотворении «Гришкины книжки»: «В географии Петрова нарисована корова и написано: “Сия география моя. Кто возьмет ее без спросу, тот останется без носу!”»)

Перед нами простое предложение. Его основа – «слетела (сказуемое) шляпа (подлежащее)». То, что находится перед запятой, – не отдельное предложение, а деепричастный оборот: деепричастие вместе с зависимыми словами, обозначающее дополнительное действие, которое совершается одновременно с основным.

Вы помните, что такое деепричастие? В самом этом определении мы слышим корни «действие» и «причастность». То есть оно означает какое-то действие, которое связано с другим действием (основным), «причастно» к нему. Деепричастия бывают совершенного вида, когда дополнительное действие предшествует основному, и несовершенного, когда оба действия происходят одновременно. Чтобы понять разницу, посмотрите на эти два предложения.


Сделав сальто, гимнастка села на шпагат.


и


Делая сальто, гимнастка села на шпагат.


В первом случае гимнастка сначала сделала сальто, а потом села на шпагат (вероятно, это были два элемента одной программы), а во втором – села на шпагат в то время, когда делала сальто (возможно, она совершила ошибку).

Или такая пара:


Закончив письмо, дедушка выглянул в окно.

Заканчивая письмо, дедушка выглянул в окно.


В первом случае дедушка уже закончил писать письмо и после этого решил взглянуть, что происходит на улице. Во втором он еще продолжал писать, когда что-то за окном привлекло его внимание.

Деепричастия легко узнать. В несовершенном виде они всегда заканчиваются на «-я» (точнее, на «-ая», «-яя», «-ея» и т. д.) – вне зависимости от рода и числа подлежащего. Сравните:


Мальчик слушал учителя, зевая.

Девочка слушала учителя, зевая.

Дети слушали учителя, зевая.


Деепричастия совершенного вида заканчиваются на «-в» («-ав», «-ев», «-ив» и т. д.): спросив, прыгнув, подняв. Они также не изменяются ни по родам, ни по числам, в чем вы легко можете убедиться сами.

В предложении деепричастия могут стоять в одиночестве. Чуть выше я приводила такой пример. Но они могут и «притягивать» к себе другие слова и образовывать с ними деепричастный оборот, описывающий произошедшее более точно и подробно.

Главное правило, которое нужно запомнить, звучит так:


Использование деепричастного оборота допустимо только в случае, когда он и глагол-сказуемое (к которому деепричастный оборот относится) обозначают действие одного и того же лица или предмета.


Теперь вернемся к нашей шляпе – точнее, к предложению, в котором она упоминается. Кто «действует» в этом предложении? Только шляпа! Значит, и деепричастный оборот относится к этому подлежащему. Вот и получилось так, что шляпа вдруг ожила и стала выглядывать окно. Этого требует грамматика, хотя здравый смысл против такого сценария активно возражает.

Как избежать подобных ошибок? Очень просто! Отметьте в предложении подлежащее и сказуемое и подумайте: может ли подлежащее совершить те действия, которые «предписывает ему» деепричастный оборот. Если нет, у вас есть два выхода:


1) сменить подлежащее: «Выглядывая в окно, я уронил шляпу»;

2) превратить деепричастный оборот в самостоятельное предложение, со своим подлежащим и сказуемым: «Когда я выглядывал в окно, у меня слетела шляпа».


А как быть, если в предложении нет подлежащего? Например, в уже знакомой нам фразе: «Видя, что погода испортилась и полил дождь, мне стало грустно». В этом случае стоит обратить внимание на местоимение в косвенном падеже и превратить его в подлежащее – то есть поставить в именительный падеж: «Видя, что погода испортилась, я загрустил».

И еще одно важное правило, о котором необходимо помнить. Где бы ни стояли деепричастие или деепричастный оборот, они всегда выделяются запятыми. Соблюдая эти правила, деепричастия станут вам друзьями и будут помогать сделать речь красивой и точной. Ой, простите, я, кажется, тоже ошиблась!

Заметка 25
Друзья с характером: катахреза, оксюморон и парадокс

Кстати, не находите ли вы, что эта книга становится чересчур мрачной? И тавтология-то у нас сидит в засаде, и местоимения попадаются не к месту, и деепричастия путаются под ногами, а вокруг – одни ложные друзья переводчика. И всюду страсти роковые и от судеб защиты нет!

Давайте для разнообразия поговорим о настоящих друзьях. О тех словах и выражениях, что делают нашу речь красивее, интереснее и ярче. Эти друзья… противоречия и странности. Ведь они всегда привлекают внимание, заставляют остановиться, задуматься и поспорить с автором. А может быть, неожиданно для самого себя согласиться.


1. КАТАХРЕЗА

А начнем мы… со злоупотреблений. (Я уже привлекла ваше внимание?)

Или, говоря на древнегреческом, – с катахрез.

Вполне вероятно, что сейчас вы услышали это слово впервые. Оно не так широко распространено, как другие греческие термины, означающие разные словесные «украшения», – такие как метафора или тот же оксюморон.

Что же оно означает?

Вот что пишет, к примеру, «Большой энциклопедический словарь»:


КАТАХРЕЗА (от греч. katachresis – злоупотребление) – необычное или ошибочное сочетание слов (понятий) вопреки несовместимости их буквальных значений («зеленый шум», «есть глазами»).


Итак, катахреза может быть ошибкой, а может «совершаться умышленно». Но ради чего? Может быть, нам подскажут психологи?

И в самом деле, «Энциклопедический словарь психолога и педагога» разъясняет:


КАТАХРЕЗА

– употребление слова не в том значении, которое закреплено за ним в языке: ностальгия по прошлому – ностальгия означает «тоска по родине», а не просто «тоска», следовательно, в приведенном словосочетании слово употреблено неправильно. Вот другие ходячие катахрезы-ошибки: подробно остановиться (на такой-то проблеме), ср. подробно осветил; большая половина, меньшая половина.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация