Книга Гавань моего сердца, страница 48. Автор книги Анна Матир

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Гавань моего сердца»

Cтраница 48

— Не знаю… Но… Но я видела, как оттуда выходила Миранда. В субботу вечером, перед тем как уйти домой.

Я не могла пошевелиться. Неужели Миранда способна на такое? Украсть у Дома было все равно, что украсть у детей. Несмотря на неприязнь, которую мы с Мирандой испытывали друг к другу, я не могла себе представить, что она решилась на такое. И все же… Может быть, она хотела, чтобы подозрение пало на Виолу? Или на меня? Каждая из нас занимала должность, на которую претендовала Миранда. Возможно, это была ее месть?

— Добрый день, — послышался знакомый учтивый голос.

Эрл. Он поможет мне с этим разобраться. Не успела я шагнуть ему навстречу, как Виола проскользнула мимо меня с таким нетерпением, что это встревожило меня больше, чем исчезновение нескольких долларов.

* * *

Что-то тяжелое рухнуло на пол. Металл заскрежетал о металл. Я вздрогнула. Всплеск воды. Непрерывное шуршание щетины на деревянном полу. Это всего-навсего Миранда.

Я оглянулась в поисках Виолы. Она была занята Эрлом. Возможно, сейчас было наиболее подходящее время для того, чтобы спросить Миранду о деньгах. Заглянув за угол, я увидела ее, стоящую на коленях. Ее юбка была влажной.

— Мне нужно задать тебе вопрос, Миранда.

Я с трудом заставила себя удержаться от гнева и обвинений. Мне действительно нужно было спросить, что ей известно о деньгах. Я не замечала за Мирандой лжи. Зато не единожды убеждалась в том, что Виола… увлекается.

Миранда остановилась и кивнула головой, не глядя на меня.

Я скрестила руки на груди.

— Тебе известно что-нибудь о небольших денежных запасах, которые исчезли?

Она вздрогнула, повернулась ко мне и изумленно спросила:

— Пропали деньги? Откуда?

— Из кабинета. — Я вздохнула. — Тебя видели, когда ты выходила оттуда в субботу.

Миранда поморщилась. Она была в замешательстве.

— Меня туда направила Виола. Она сказала, что нужно выбросить мусор из ведра и вымыть полы.

Я наклонила голову к плечу и задумалась. Вспомнила, как окапывала гортензии. Как Блэйн протянул мне счет. Разве у меня на столе был порядок, когда я вернулась? Что-то я такого не припоминала. Я не могла подтвердить или опровергнуть версию Миранды.

— И что ты делала там так поздно в субботу вечером?

Ее взгляд встретился с моим.

— Гладила новые платья и воротники, чтобы все дети выглядели презентабельно на свадьбе в эти выходные.

В ее словах не было ни капли лукавства. По крайней мере, я не смогла уловить его ни во взмахе ресниц, ни в движении губ.

— Спасибо, Миранда. Я ценю твою честность.

Она вернулась к уборке, затем снова остановилась.

— В тот вечер я видела на улице Виолу и Картера. Она что-то дала ему, но я не смогла разглядеть, что именно.

Я потерла лоб, сразу вспомнив разговор Картера с мужчиной. Кому же мне поверить — Виоле или Миранде?

ГЛАВА 27

Скромная свадебная церемония Хейзел и Джона проходила в маленькой каменной церкви на территории студенческого кампуса. После того как молодожены обменялись клятвами в вечной верности и любви, все приглашенные переместились на лужайку, чтобы перекусить.

Ожидалось, что там будет намного больше гостей, включая воспитанников приюта, которые должны были прибыть в сопровождении внимательной Виолы. По крайней мере, я очень надеялась на то, что она будет внимательной.

Солнце стояло в зените, согревая нас в этот не по-апрельски жаркий день. Одной рукой я придерживала свое новенькое розовое платье, чтобы не запачкать его в земле. Темно-розовые розетки украшали юбку. Короткие рукава и лиф были обшиты кремовым кружевом, спускавшимся вниз и спадавшим волной на уровне колен. Яркий розовый пояс подчеркивал талию, а широкополая шляпа дополняла ансамбль.

Это было самое элегантное платье, которое я когда-либо надевала. Я чувствовала себя так, словно это была моя свадьба. Эрл замедлил шаг, пока мы не оказались далеко позади тех, кто присутствовал в церкви.

Он привлек меня к себе:

— Ты обворожительна!

Я почувствовала, что мои щеки соответствуют цветовой гамме наряда. У меня появилась надежда на то, что широкие поля шляпы достаточно закрывают мое лицо и никто не увидит, как я смущена его комплиментом.

— Ты это уже говорил, — пробормотала я.

— Да, но я хочу, чтобы ты знала, что это правда. — Эрл стиснул мою ладонь, а затем отпустил ее, потому что мы приблизились к толпе гостей.

Увидев нас, Картер одернул пиджак, поправил галстук, смахнул упрямые пряди с лица и отвел плечи назад. Он направился к Эрлу, копируя его походку.

Я позволила себе усмехнуться. Несмотря на своенравное поведение, Картер прилагал невероятные усилия, следя за своей внешностью и манерами, с тех пор как познакомился с Эрлом. Я не могла представить себе более достойного образца для подражания.

Лили Бет уцепилась за мою ногу. Я протянула к ней руки, останавливая, пока она не порвала мне платье. Девочка подняла на меня косые глаза.

— Где твои очки, малышка?

Ее затуманенный взор стал сердитым. Лили Бет яростно затрясла головой, и ее бантик съехал набок. Я вздохнула. Я ведь уделила этому особое внимание и еще раз напомнила Виоле, что Лили Бет должна постоянно носить очки. Доктор Лоусон настаивал на том, чтобы она надевала их каждый день. К тому же я не хотела, чтобы Хейзел подумала, будто она потратила время на поездку в Филадельфию напрасно.

— Могу ли я угостить тебя пуншем? — спросил Эрл.

Я кивнула, поправляя бантик в волосах Лили Бет, затем взяла малышку за руку и отвела к другим ребятам. Картер повсюду следовал за Эрлом. Он даже взял лишний бокал пунша, а потом стоял, озираясь вокруг и не понимая, кого бы угостить. Эрл вернулся ко мне; Картер посмотрел налево. Я тоже оглянулась, пытаясь понять, что же привлекло его внимание.

Виола взяла бокал из рук Картера. Ямочки на ее щеках стали еще глубже, и она опустила ресницы. Я зажмурилась. Блэйн мог отвечать за себя сам, но Картер был еще ребенком.

Или нет? Он ведь всего на пару лет младше Виолы.

Картер стоял вполоборота, как бы закрывая Виолу, отгораживаясь, чтобы никто не слышал их разговора. Мои руки похолодели, несмотря на то, что на них были перчатки. Картер что-то говорил, но Виола смотрела куда-то вдаль, поверх своего бокала; ее взгляд был прикован к кому-то.

Я посмотрела в ту сторону.

Эрл.

Ох и дрянная девчонка! Флиртует с каждым мужчиной и юношей, который попадает в ее поле зрения.

Визг и крик привлекли мое внимание. Я обернулась. Карл и Генри гонялись за Джанет и Синтией между группами гостей, толкаясь и врезаясь во всех, кто попадался им на пути. А в это время Виола продолжала смотреть на Эрла коровьими глазами.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация