– Да. Я тоже тебя не разглядел. Я узнал тебя позже, по жене и сыну, когда встретил их снова в Аламанк… – к его неудовольствию, из горла вырвался хриплый звук. Откашлявшись, он повторил: – В Аламансе.
Баккли медленно кивнул и с интересом уставился на горло Роджера. Было ли в его взгляде сожаление? Роджер решил, что нет. Да и за спасение своей жены и сына Баккли его не поблагодарил.
– Верно. Я подумывал обзавестись фермой, но дело в том, что я не фермер. И не строитель. Не слишком много знаю о дикой природе и о растениях. Охотиться я тоже не умею. Мы бы умерли с голоду, не отвези я Мораг и Джема – моего сына зовут так же, как и вашего, удивительно, правда? – обратно в предгорья, где мне удалось найти работенку на маленькой терпентиновой плантации.
– Удивительней, чем ты себе представляешь, – пробормотала себе под нос Брианна и спросила уже громче: – Что было дальше?
– Дальше хозяин плантации стал регулятором, и многие из нас тоже пошли с ним. Я мог бы оставить Мораг на плантации, но на нее положил глаз один тип – кузнец, одноногий и потому не пошедший сражаться вместе с нами. Я не мог оставить жену, вот и взял с собой и ее, и ребенка. А потом она встретила тебя, – многозначительно сказал Баккли.
– Разве она не сказала тебе, кто я? – раздраженно спросил Роджер.
– Сказала, – признался Баккли. – Она рассказала о корабле и прочем и сказала, что это был ты. Но даже если и так, – добавил он и впился в Роджера немигающим взглядом, – ты постоянно склоняешь к сексу чужих жен или только Мораг тебя так впечатлила?
– Мораг – моя прабабка в пятом или четвертом колене, – невозмутимо сказал Роджер. И пристально посмотрел на Баккли. – И раз уж ты спросил меня, кто ты такой, – ты мой прадед. На пять или шесть поколений назад. Моего сына зовут Джеремайя в честь деда, которого назвали в честь его деда, а того назвали так в честь твоего сына. Наверное, – добавил он. – Я мог упустить одного или двух.
Баккли уставился на Роджера, небритое лицо его побелело. Он недоуменно моргнул и посмотрел на Брианну. Та кивнула, и он снова перевел взгляд на Роджера и принялся внимательно разглядывать его лицо.
– Посмотри на его глаза, – посоветовала Брианна. – Дать тебе зеркало?
Баккли открыл рот, словно собираясь ответить, но промолчал и затряс головой, будто отгонял мух. Затем взял чашку и посмотрел на нее, словно удивляясь, что она пуста. Поставив чашку обратно, он перевел взгляд на Брианну.
– У тебя дома есть что-нибудь покрепче кофе, a bhana-mhaighstir?
[45]
* * *
Роджер не без труда отыскал в кабинете генеалогическую таблицу, которую составил преподобный отец еще несколько лет назад. Пока он искал ее, Бри достала бутыль виски «Обан» и щедро наполнила стакан Баккли. Налила себе и Роджеру и поставила на стол кружку с водой.
– Воду будешь добавлять или предпочитаешь неразбавленный? – вежливо спросила она.
Как ни странно, он плеснул немного воды в свой виски и улыбнулся, заметив ее удивление.
– Будь это самогон, я бы выпил его неразбавленным, но виски стоит пить не спеша, а вода раскроет его вкус. Но ты ведь и так это знаешь, правда? Хотя ты и не шотландка.
– Да нет, я как раз шотландка. По отцу. Его зовут… звали Джеймс Фрэзер из Лаллиброха. Еще называли Дюбонне.
Моргнув, он обвел взглядом кухню и снова посмотрел на Брианну.
– Ты… другая? Как твой муж и я. Другие, что бы это ни означало.
– Да. Ты знал моего отца?
Он покачал головой и, закрыв глаза, отпил виски.
– Боже милосердный, как хорошо, – выдохнул он и открыл глаза. – Нет, я родился за год или около того до битвы у Каллодена. Но подростком я слышал о Дюбонне.
– Ты сказал, что не фермер. Чем же ты занимался в Шотландии до того, как покинул ее?
Он глубоко вздохнул и выдохнул через нос – точно так же делал и ее отец. «Типичный Маккензи», – подумала она, развеселившись.
– Я был юристом, – отрывисто сказал он и поднес ко рту стакан.
– Полезная профессия, – заметил вошедший как раз в этот момент Роджер. Он задумчиво посмотрел на Баккли, покачал головой и положил на стол лист с фамильным древом Маккензи.
– Вот ты, – сказал он, ткнув пальцем в соответствующую запись, затем провел пальцем вниз и добавил: – А вот я.
Баккли прищурился и, нагнувшись, принялся молча изучать документ. Сглотнул, дернув горлом, и побледнел.
– Все верно, вот мои родители и их родители. И крошка Джем – мой Джем – как раз там, где должен быть. Но у меня есть еще ребенок, – сказал он Брианне. – Мораг была беременна, когда я… когда я… ушел.
Роджер сел. Его лицо утратило выражение сердитой настороженности, и он почти сочувственно посмотрел на Уильяма Баккли.
– Расскажи нам, как ты ушел.
Баккли протянул им пустой стакан, но не стал дожидаться, пока его снова наполнят.
Владелец плантации, на которой он работал, разорился после битвы у Аламанса и сел в тюрьму за участие в войнах регуляторов, а его имущество было конфисковано. Семья Маккензи, не имея ни денег, ни дома, ни родственников, которые могли бы им помочь, какое-то время кочевала по стране.
Брианна и Роджер обменялись взглядами. Знал ли Баккли, что в Америке жила его близкая – и богатая – родственница: Иокаста Кэмерон была сестрой Дугала Маккензи и приходилась Баккли тетей. Знал ли он об этом?
Брианна выгнула бровь в молчаливом вопросе, но Роджер качнул головой. Это подождет.
Баккли сказал, что они решили вернуться в Шотландию. У Мораг в Инвернессе был родственник – брат, разбогатевший на торговле зерном. Мораг написала ему, и он пригласил их и пообещал пристроить Уильяма в свой бизнес.
– В моем положении я был бы рад даже убирать навоз за овцами, – со вздохом признался Баккли. – Эфраим – брата Мораг зовут Эфраим Ганн – сказал, что ему нужен приказчик. А у меня аккуратный почерк, и я умею считать.
Обещание работы, которую он отлично мог выполнить, и дома оказалось столь соблазнительным, что их маленькая семья решила снова переплыть опасный Атлантический океан. Эфраим перевел им деньги через банк, чтобы они оплатили путешествие, и они вернулись в Шотландию. Высадившись в Эдинбурге, они медленно двинулись на север.
– По большей части мы ехали на повозке, – сказал Баккли. Он пил уже третий стакан виски, Брианна и Роджер ненамного от него отставали. Баккли налил немного воды в пустой стакан, отпил, покатав ее на языке, прокашлялся и продолжил рассказ.
– Повозка в очередной раз сломалась у местечка, которое называют Крэйг-на-Дун. Полагаю, вам оно известно? – Он посмотрел на них, дождался кивка и продолжил: – Мораг выглядела уставшей, сын тоже был бледноват, и они прилегли на траву – поспать, пока починят колесо. Гуртовщик ехал не один, а с другом, так что в моей помощи они не нуждались, и я решил размяться.