Книга Тысяча ночей и еще одна. Истории о женщинах в мужском мире, страница 41. Автор книги Ханан Аль-Шейх

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тысяча ночей и еще одна. Истории о женщинах в мужском мире»

Cтраница 41

Но они не перестали разорять дом, пока не разбили все, что только можно. Они бросили мои вещи в повозку, запряженную старым мулом, и утащили меня с собой. Видя такое неуважение, я приготовилась к худшему и не ошиблась. Меня встретил не Джафар и даже не евнух или мои дворцовые рабы – меня отвели, словно преступницу, в темную каморку и приставили ко мне какую-то старуху.

– О нет, нет! – воскликнула хозяйка дома. – Аллах милостивый и Всемогущий!

Но закупщица продолжала свой рассказ.


– Я кричала и плакала, умоляя заточивших меня и говоря, что они пожалеют, когда калиф узнает, как со мной обращаются. Наконец через сутки неволи старая женщина, которая сидела в углу, сторожа меня и отгоняя крыс, сказала не без сострадания:

– Послушай, они всего лишь выполняют приказы калифа.

Она рассказала мне, что старый евнух, которого Ганем попросил передать весточку калифу, обратился к достойной доверия наложнице, с которой был хорошо знаком и знал, как она не любит госпожу Зубейду. Он по секрету сказал ей, что я жива, и попросил о помощи. Она согласилась, но все погубил ее болтливый язык. Эта наложница была любимой растиральщицей калифа. Она стала разминать ему плечи и, когда он крепко заснул, не утерпела и поделилась секретом с другой наложницей, которая растирала ему ноги.

Калиф пробудился и воскликнул:

– Мне приснилось или я впрямь услышал, что моя невеста жива?

Наложница что-то залепетала в ответ, но калиф нетерпеливо воскликнул:

– Где она?

Услышав, что я нахожусь в доме Ганема бен Саида, калиф вызвал визиря Джафара:

– Оказывается, я горевал по изменнице. Найдите ее, схватите и заточите в темницу!

Когда меня доставили во дворец и заперли, точно ведьму, он велел позвать госпожу Зубейду и обвинил ее в том, что она ему солгала. Ей ничего не оставалось, как только признаться во всем, объясняя свои поступки великой любовью к нему, которая поселила в ее сердце убийственную ревность. Он простил ее, а меня держал в заточении, – кто знает почему? Быть может, он считал, что, когда мужчина и женщина оказываются под одной крышей, без третьего – Сатаны – не обойдется. А возможно, из-за слухов о моей измене, ходивших по дворцу, я в глазах калифа превратилась в использованный товар.

Узнав, что калиф простил Зубейду, я в отчаянии возопила о его предательстве.

– Придет тот день, о повелитель правоверных, когда ты предстанешь перед судом справедливым, и судьей будет Аллах, а свидетелями ангелы. Они признают твою неправедность и укажут, что ты плохо обошелся с той, которая не принесла тебе никакого зла.

Я повторяла эти слова день и ночь, то шепча их стенам и крысам, то выкрикивая так громко, что крысы в страхе разбегались. Я не ела и не пила. Ганем являлся мне во сне и качал головой, словно не веря в то, что случилось, но затем исчезал, а я просыпалась с криком: «Не уходи, останься со мной» и протягивала руки, чтобы удержать его.

Увидев, что я обезумела и мечусь в бреду, моя охранница положила мою голову к себе на колени, прочитала несколько стихов из священного Корана и спросила, есть ли у меня родные. Я заплакала и стала повторять имена моих четырех сестер. Женщина прошептала: «Притворись мертвой, тогда я смогу вернуть тебя к сестрам». Я упала на каменные плиты пола.

Я слышала, как старуха велит стражникам немедленно отправиться к калифу и сообщить ему о моей смерти.

Охранник вернулся через несколько часов и сказал, что калиф забыл, что я в темнице, и велел отправить тело моим родным. Я беззвучно заплакала, а женщина завернула меня в ткань и с помощью погонщика погрузила на осла. Она доставила меня к моему дому, постучала в дверь и, как только ей открыли, поспешила прочь.

Сестры не верили своим глазам: наконец-то я вернулась! Они уже думали, что меня похитили. Услышав это, я рассказала, что меня и впрямь похитил сумасшедший, который принял меня за свою сестру. Он держал меня в погребе, и его старуха-жена спасла меня, разыграв мою смерть. Правду я скрыла в глубине своего сердца.


Закупщица поглядела на калифа, который сидел, закрыв лицо руками.

– Вот моя история, о повелитель правоверных, и в ее завершение я хочу сказать только одно. Я всей душой согласна с тем, что ты, господин, сказал третьему дервишу: не следует руководствоваться тем, что услышал от других, пока сам не удостоверишься, что это правда. И во всех случаях поступай милосердно.

Закупщица вернулась на свое место, и сестры ласково ее обняли, а все в зале поглядели на калифа, ожидая, что он на это скажет. Но калиф не поднимал головы, и собравшиеся встревожились.

Что сказал калиф

Услышав рассказ закупщицы, калиф опечалился. Чем больше он думал о том, что услышал, тем сильнее ему хотелось загладить причиненное им зло. И он сказал с великой решимостью:

– Почтеннейшие хозяйки, на вашу долю выпало немало тревог и страданий, тоски и одиночества. Вы не создали семей, жили без мужчин, словно узницы, ожидающие смерти, хотя все вы находитесь в самом расцвете лет.

Речь калифа прервали лай и визг, и он повысил голос, глядя на дверь, за которой были заперты собаки:

– Не беспокойтесь, несчастные, – я помню и о вас с тех самых пор, как услышал ваши стоны и плач и увидел ваши слезы.

Он обратился к Джафару:

– Найди кого-нибудь, кто освободит этих женщин от заклятия. Я уверен, что Аллах Всемогущий поможет нам превозмочь колдовство джинна.

Масрур выступил вперед, поклонился Джафару и что-то проговорил шепотом. Джафар передал его слова калифу:

– Раб Райхан утверждает, что научился колдовству у своей тетки – ему подвластны сто видов волшебства, и он может помочь двум собакам.

– Райхан, попробуй избавить этих двух сестер от сковавшего их заклятия, которое превратило их жизнь в пытку.

Райхан склонился и поцеловал землю перед повелителем, а затем, не поднимая глаз, обратился к хозяйке дома:

– О госпожа, дай мне перышко твоего мужа, джинна.

Хозяйка принесла перо и протянула его рабу.

– А теперь мне нужен огонь.

Избитая сестра принесла ему свечу. Тогда Райхан попросил подвести к нему собак. Закупщица и носильщик отворили чулан, вывели их и поставили перед Райханом, а тот взял перо и зажег его, и оно вспыхнуло и растаяло в воздухе.

– О хозяин пера, – сказал он, – явись перед ними живым или мертвым, где бы ты ни был – в глубине морской или на небесах, в недрах земных или на вершине горной.

После этих слов весь дом задрожал, и перед ними явился призрак Азрака. Хозяйка дома шагнула к нему, но Райхан удержал ее, взяв за руку. Он закрыл глаза, прочел заклинание и произнес звенящим голосом: «О джинн, заколдовавший этих женщин, обративший их в собак! Умоляем тебя, сними свое проклятие и избавь их от страданий, ведь они пытались отдать тебе перо, хоть и слишком поздно, и их сестры достаточно натерпелись за их преступление».

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация