Книга Тайны герцогини Эйвонли, страница 15. Автор книги Энн Херрис

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тайны герцогини Эйвонли»

Cтраница 15
Глава 4

– Прекрасный наряд, Люсинда. Тебе очень идет.

– Благодарю, Джастин. – Она слегка склонила голову, но не улыбнулась. За прошедшие два дня они научились общаться очень вежливо. Муж говорил ей комплименты и, казалось, был доволен ее успехами в подготовке бала. Но держался он по-прежнему отстраненно. – У тебя есть планы на утро?

– У меня сегодня назначена встреча в Такстеде, поеду верхом. Тебе нужна карета? Если желаешь наведаться к кому-нибудь в гости, я смогу составить тебе компанию только завтра.

– Я мало кого знаю из твоих друзей, Джастин. Слуги передали, что к нам несколько раз заезжали соседи, но меня тогда, к сожалению, не было дома. Быть может, завтра нанесем им ответные визиты?

– Непременно. Не знал, что ты пренебрегала обязанностями хозяйки. Когда приезжают гости, их нужно встречать дома.

– О… конечно, это мое упущение. – Люсинда отвела глаза. – Но я всегда на месте, если о визите условлено заранее. Я ездила в гости к Джейн Лан-честер, и она три раза была у нас.

– Все это прекрасно, однако не забывай о своем положении, Люсинда. Хозяйка поместья обязана соблюдать определенные правила поведения. Ты должна оставаться в доме с утра до вечера по крайней мере один день в неделю и отвести еще один день для поездок в гости. И разумеется, тебе надлежит быть в курсе всего, что происходит в окрестностях.

– Прости, я не знала, что от меня требуется. Ты никогда не говорил о моих обязанностях, Джастин.

Герцог несколько мгновений молча смотрел на супругу, затем выражение его лица смягчилось:

– Да, я не удосужился обсудить с тобой обязанности герцогини, и это мое упущение. Я пренебрег своим долгом по отношению к тебе, Люсинда, и прошу прощения. К сожалению, сегодняшнюю встречу я отменить не могу – она давно назначена, но завтра я буду в твоем распоряжении и отвезу тебя куда-нибудь развеяться. А сегодня вечером я расскажу, что входит в обязанности герцогини Эйвонли, и, если пожелаешь, дам тебе ежедневники моей матери – ее записи могут пригодиться.

– Да, благодарю, – кивнула Люсинда. – Больше я тебя не задерживаю, Джастин. У меня тоже есть неотложные дела.

Герцог стоял совсем близко и смотрел на нее странным, пристальным взглядом. Вдруг он протянул руку и, едва касаясь, провел пальцами по ее щеке к нижней губе. Люсинда затрепетала в ожидании поцелуя и улыбки, которая скажет ей, что тот, в кого она некогда влюбилась, вернулся. Но ожидания не оправдались.

– Ты очень красивая, Люсинда.

– Спасибо. Прости, если я опять разочаровала тебя, Джастин.

– Ничуть. Я сам виноват, что предъявляю к тебе слишком высокие требования. У тебя будет достаточно времени, чтобы научиться своим новым обязанностям хозяйки поместья.

Коротко поклонившись, герцог удалился. Проводив его взглядом, Люсинда бросилась наверх, в свои покои, надела плащ и снова сбежала по лестнице. С тех пор как вернулся муж, у нее не было возможности повидаться с дочкой. Анджела, наверное, ужасно соскучилась, и сегодня нужно уделить ей больше времени.


Лесной домик Люсинда покинула только в середине дня и поспешила в поместье. Увидев ее утром, Анджела опять расплакалась и не отходила от мамы ни на шаг, поэтому сегодня расставание с дочерью далось особенно тяжело, и Люсинда откладывала этот момент до последнего, зная, что завтра у нее не будет случая наведаться в лесной домик.

– Мама, не уходи! – плакала Анджела. – Возьми меня с собой, обещаю, я буду хорошо себя вести!

– Я не могу взять тебя с собой, милая. – У Люсинды разрывалось сердце, когда она, поцеловав дочку, передавала ее на руки няне.

Она понимала, что не в ее материнских силах сделать для дочери больше того, что уже сделано, и все-таки по дороге к замку ее терзало чувство вины. Но даже если бы она прямо сейчас забрала Анджелу с собой в Эйвонли, у нее не нашлось бы времени для дочки – подготовка к балу не оставляла ни одной свободной минуты. Предлагая ей замужество, Джастин должен был догадаться, что она не привыкла к такому большому количеству слуг и ничего не знает об укладе жизни в обширном поместье.

Если герцогу нужна супруга, способная управлять хозяйственными делами в огромном замке не хуже, чем его мать, прежняя герцогиня Эйвонли, надо было жениться на ком-нибудь другом. Или, по крайней мере, с самого начала объяснить, что от нее требуется, и дать время освоиться.


– Мы с вами снова встретились, герцогиня.

Люсинда, как и в прошлый раз, вздрогнула от неожиданности, но тотчас улыбнулась:

– Лорд Ланчестер, вы опять меня напугали! Я задумалась и не заметила, как вы подошли. Спешу домой, опаздываю к чаю.

– Если не возражаете, я к вам присоединюсь – мне нужно перекинуться парой слов с герцогом.

– Тогда вы непременно должны остаться на чай. Надеюсь, вы с Джейн будете у нас на балу?

– Я ни за что на свете не пропущу такое событие! – заулыбался Эндрю. – Первый вальс – мой, договорились, ваша светлость?

– С удовольствием окажу вам эту честь! Но только если вы будете называть меня Люсинда, сэр.

– Самая большая честь для меня – быть вашим другом, Люсинда, – поклонился Эндрю и был вознагражден застенчивой улыбкой. – Поэтому снова прошу вас обращаться ко мне тоже по имени. Джейн сейчас занята подготовкой деревенского праздника, который пройдет в следующем месяце. Ваш бал к тому времени уже состоится, и она надеется, что вы согласитесь произнести приветственную речь на открытии ярмарки. В прошлом году этот жребий выпал мне, а в позапрошлом – вашему мужу.

– Конечно, я согласна! А что мне нужно будет сказать?

– Всего лишь что вы счастливы присутствовать на празднике и желаете всем хорошо повеселиться.

– Моя мать так делала, когда мы устраивали праздники в садах поместья. – Люсинда улыбнулась. – Я помню, с каким нетерпением ждала этих маленьких подарков в детстве.

– Вы и сейчас еще совсем юная. Думаю, Эйвонли не устает баловать вас подарками.

Люсинда кивнула и отвела глаза. Лес остался позади, теперь они шли по землям, принадлежавшим герцогу. Услышав стук копыт, Люсинда оглянулась и увидела Джастина, скакавшего верхом со стороны парка.

– А вот и он! – воскликнул Эндрю. – Наверное, как и вы, спешит к чаю.

Они остановились. Герцог осадил коня на всем скаку в каких-то паре футов и теперь молча смотрел на обоих сверху вниз.

– Эйвонли, я как раз направлялся к вам и на полпути встретил вашу очаровательную супругу, которая любезно пригласила меня на чай.

– Присоединяюсь к приглашению. Рад вас видеть, Ланчестер. – Джастин спешился и повел коня в поводу рядом с ними. – Люсинда, любовь моя, ты прекрасно выглядишь. Прогулки на свежем воздухе идут тебе на пользу. Надо бы и мне побольше ходить пешком.

– Спасибо за комплимент. – Люсинда покосилась на мужа. Он задумчиво смотрел на нее, и в его глазах на этот раз не было ни злости, ни отчужденности. – Мы говорили о деревенском празднике, который состоится в следующем месяце после бала. Джейн предложила мне сказать речь на открытии, и я согласилась. Надеюсь, ты не возражаешь, Джастин?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация