Книга Лабиринт призраков, страница 147. Автор книги Карлос Руис Сафон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Лабиринт призраков»

Cтраница 147

Фернандито не осмелился заглянуть внутрь. Он закрыл коробку, размышляя, кем был Фермин Ромеро де Торрес, человек, заслуживший полное доверие Алисии, к кому она прибегала в случае крайней нужды. Фернандито неохотно признал, что, вразрез с его иллюзиями, в жизни Алисии наверняка существовало множество людей, ему неизвестных и значивших для нее гораздо больше, чем он.

«Неужели ты считал себя единственным?..»

Забрав коробку, Фернандито шагнул к выходу. Прежде чем уйти и запереть дверь, напоследок обвел взором жилище Алисии, убежденный, что в будущем уже никогда не переступит его порог. Спустившись в вестибюль, он увидел, что тетя стойко держала оборону против дождя, заливавшего подъезд, пустив в ход щетку. Внезапно Фернандито замер.

– Трус, – пробормотал он себе под нос. – Ты не должен был отпускать ее.

Хесуса прервала боевые действия и с любопытством посмотрела на него.

– Что ты сказал, золотце?

Фернандито вздохнул:

– Тетя, можно попросить вас об одолжении?

– Разумеется. Проси, чего душе угодно.

– Мне нужно, чтобы вы спрятали эту коробку так, чтобы ее не нашли. Дело очень серьезное. И не говорите никому, что она у вас. Даже полицейским, если они придут и начнут задавать вопросы. Никому.

На лицо Хесусы легла тень. Консьержка покосилась на коробку и перекрестилась.

– Ай-ай… В какие неприятности тебя впутали?

– Ничего такого, что нельзя исправить.

– Так и твой дядя говорил.

– Вы поможете мне? Это важно.

Хесуса торжественно кивнула.

– Я скоро вернусь.

– Обещаешь?

– Да.

Фернандито выскочил на улицу, сбежав от обеспокоенного взгляда тети Хесусы, и ринулся под дождь. Его охватил такой страх, что он едва замечал холод, пробиравший до костей. По дороге туда, где его короткая жизнь могла сегодня оборваться, Фернандито сказал себе, что благодаря Алисии усвоил по меньшей мере два полезных урока, которые могут ему пригодиться в будущем, если он до него доживет. Во-первых, научился лгать. Во-вторых, понял, прочувствовав на собственной шкуре, что клятвы по природе сродни сердцам: тяжело было только в первый раз. Однако стоило нарушить один обет, и в дальнейшем все шло по накатанной колее.

28

Алисия задержалась на углу улицы Ланкастер и несколько минут наблюдала за воротами старой фабрики манекенов. Дверца, через которую убегал Фернандито, по-прежнему была полуоткрыта. Здание, где разместилась мастерская, представляло собой двухэтажную развалину из темного камня с вздувшейся, покореженной крышей. Окна верхнего этажа были заложены деревянными досками и булыжниками, заштукатуренными слоем грязи. К фасаду прилепился потрескавшийся распределительный щит, из двух отверстий, просверленных в каменной стене, торчали жгуты телефонных проводов. Несмотря на скромные символы технического прогресса, от дома исходила аура необитаемости и запустения, как и от большинства старых производственных мастерских, сохранившихся в этой части Раваля.

Алисия осторожно перемещалась вдоль стены здания, стараясь, чтобы ее приближение не могли заметить от входной двери. Из-за ливня улицы опустели, поэтому она открыто вынула револьвер и подошла к дверке, нацелив оружие в проем. Толчком распахнула створку настежь и ощупала взглядом все, что попало в полосу света, упавшего в зал. Алисия медленно вошла, вскинув револьвер и удерживая его обеими руками. Из глубины помещения повеяло легким сквозняком, пропитанным запахом старых водопроводных труб и горючего вещества вроде керосина.

Первая комната за дверью, похоже, служила на фабрике торговым залом. Обстановка состояла из прилавка, ряда пустых витрин и пары манекенов, окутанных белесыми прозрачными покрывалами. Алисия обогнула прилавок, направляясь к проходу в подсобное помещение, занавешенному шторой из деревянных бусин. Она шагнула вперед, намереваясь проникнуть за портьеру, и задела ногой какой-то металлический предмет. Не опуская оружия, бросила быстрый взгляд на пол и увидела револьвер Варгаса. Алисия подняла его и опустила в левый карман жакета. Отодвинув штору из бусин, она оказалась в устье длинного коридора, терявшегося в недрах дома. В воздухе еще витал запах пороха. Под потолком в густой тени плясали тусклые блики. Пошарив по стенам, Алисия нащупала старомодный поворотный выключатель. Она покрутила винт, и по всей длине коридора зажглась гирлянда подслеповатых лампочек, нанизанных на провод. В исходившем от них мрачном багряном свете открылась узкая наклонная галерея, спускавшаяся вниз под небольшим углом. На удалении метров двух от входа стена была испещрена темными пятнами, будто ее обдало облаком красно-коричневой краски. Значит, хотя бы одна из пуль, выпущенных Фернандито, попала в цель. Возможно, больше. По полу тянулся кровавый след, пропадая где-то вдали коридора. Вскоре Алисия нашла и нож, которым Ровира угрожал Фернандито. Увидев испачканное кровью лезвие, она догадалась, что это кровь Варгаса. Не останавливаясь, Алисия продолжала путь, пока в конце галереи не забрезжил призрачный свет.

– Ровира! – крикнула она.

В глубине коридора заиграли тени, и послышался шорох, будто что-то волочили по полу. Алисия с усилием сглотнула – у нее пересохло во рту. С той минуты, как забралась в эту тесную сумрачную галерею, она перестала замечать боль в бедре и холод от промокшей одежды. Алисия чувствовала только страх.

Оставшуюся часть коридора она преодолела бегом, пренебрегая шумом, который производили подошвы ее туфель, отталкиваясь от каменного пола, влажного и липкого.

– Ровира, я знаю, что вы ранены. Выходите, и мы поговорим.

Собственный голос показался ей испуганным и жалким, однако отозвавшееся эхо послужило верным проводником, указывая нужное направление. В конце тоннеля Алисия остановилась. Перед ней находился большой, вытянутый в длину зал с высокими потолками. Мгновение она рассматривала поломанные верстаки, инструменты и станки, выстроившиеся вдоль стен нефа. Сквозь световой фонарь с матовыми стеклами в глубине помещения струилось бледное мерцающее сияние, окутывая потусторонним флером мастерскую.

С потолка на веревках спускались тени. Болтаясь в полуметре от пола, они напоминали висельников. Мужчины, женщины и дети – манекены в старомодных нарядах – покачивались в темноте, словно томившиеся в тайном чистилище души грешников. Их были десятки. Лица одних манекенов, оживленные стеклянными глазами, сияли улыбками, другие так и остались незаконченными. Алисия почувствовала биение собственного сердца в горле. Она глубоко вздохнула и углубилась в лес повешенных. Руки и плечи касались волос и лица, пока она медленно пробиралась вперед. Парившие в воздухе манекены приходили в движение, кружились и раскачивались, когда Алисия пробиралась мимо.

Шелестящее эхо трения друг о друга деревянных тел наполнило мастерскую. Сквозь него пробивалось равномерное гудение, явно технического свойства. Запах керосина усиливался по мере того, как Алисия приближалась к дальнему концу мастерской. Оставив позади скопление висевших на веревках тел, она заметила образец современного промышленного оборудования, который натужно вибрировал, испуская клубы пара. Генератор. Рядом возвышалась груда сломанных и разобранных на части манекенов. Головы, руки, расчлененные торсы были свалены в кучу, оживив в памяти Алисии нагромождения трупов, которые она видела на улицах после бомбежек во время войны.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация