– Нахал, – пробормотала она.
– Этим палец в рот не клади, – сокрушенно заметил Фермин.
– Не представляю, как вы можете думать о подобном, когда сеньорита Алисия балансирует между жизнью и смертью!
– Вы всегда употребляете в разговоре клише или освоили просодию
[63] по киножурналам с выпусками новостей и документальных фильмов? – уточнил консультант-библиограф магазина «Семпере и сыновья».
Воцарилось молчание, и пауза длилась довольно долго. Вскоре Фермин, решивший проверить рану после взятия крови, прикрытую ваткой и заклеенную пластырем, заметил, что Фернандито искоса поглядывал на него, не отваживаясь снова открыть рот.
– Что теперь у вас случилось? Хотите пипи?
– Мне интересно, как давно вы знакомы с Алисией?
– Можно сказать, мы старинные приятели.
– Дело в том, что прежде она не упоминала о вас, – пояснил Фернандито.
– Тому есть причина. Мы не виделись более двадцати лет и считали друг друга мертвыми.
Юноша оторопело воззрился на Фермина.
– А вы? Кто вы? Влюбчивый птенчик, угодивший в силки королевы ночи, или услужливый святоша?
Фернандито задумался.
– Скорее первое.
– Не смущайтесь, такова жизнь. Первый шаг к самопознанию заключается в том, чтобы научиться разделять истинную причину поступков человека и аргументы, какие он приводит в оправдание своих действий. Необходимо пройти определенный путь, чтобы поумнеть.
– Вы как говорящая книга.
– Если бы книги заговорили, вокруг стало бы меньше глухих. Вам, Фернандито, нужно учиться избегать ситуаций, когда диалоги за вас пишут другие. Пользуйтесь головой, которую Бог посадил вам на шейные позвонки, и сочиняйте либретто самостоятельно. В жизни полно нечистых на руку дельцов, жаждущих забить вполне приличные мозги всякой чепухой, поскольку гораздо легче ездить на ослах, помахивая у них перед носом морковкой. Вы понимаете?
– Нет.
– Ну да ладно. Пользуясь тем, что вы немного успокоились, хочу предложить вам рассказать мне снова, что произошло. На сей раз с самого начала, по порядку и без пафосной стилистики. Это вам по силам?
– Попытаюсь.
– Тогда начинайте.
Со второй попытки Фернандито не упустил ни одной подробности. Фермин слушал его, нахмурившись, дополняя версиями и гипотезами недостающие части головоломки, которая приобрела зримые очертания.
– Где теперь находятся документы и дневник Исабеллы, о которых вы упомянули?
– Я оставил их у своей тети Хесусы. Она работает консьержкой в доме, где живет сеньорита Алисия. Ей можно доверять.
– Не сомневаюсь, но нам придется подыскать более надежное хранилище. Из классики криминального романа хорошо известно, что швейцары оказывают жильцам множество услуг, но ждать от них конфиденциальности не приходится.
– Хорошо.
– И мне придется попросить, чтобы все сказанное осталось между нами. Сеньору Даниэлю Семпере – ни слова.
– Ясно. Как пожелаете.
– Вот это мне нравится. Послушайте, у вас с собой есть деньги?
– По-моему, мелочь…
Фермин протянул к собеседнику раскрытую ладонь, призывая его раскошелиться.
– Мне нужно позвонить.
Даниэль ответил после первого гудка.
– Ради бога, Фермин, где вы пропадаете?
– В больнице.
– Что случилось?
– Алисию пытались убить.
– Что? Кто? Почему?
– Сделайте одолжение, успокойтесь, Даниэль.
– Как я могу успокоиться?
– Беа далеко?
– Нет, но…
– Позовите ее к телефону.
Разговор прервался, послышались отголоски спора, наконец в трубке раздался спокойный голос Беа:
– Фермин?
– Нет времени вдаваться в подробности, но Алисия чуть не умерла. Сейчас она все еще в операционной, и мы ждем, когда нам что-нибудь сообщат.
– Мы?
– Я и молодой человек по имени Фернандито. Похоже, он работал помощником Алисии и наперсником. Представляю, как это звучит, будьте снисходительны.
– Что вам нужно, Фермин?
– Я постарался выиграть время, пустив в ход ораторское искусство, но сдается мне, что нам нельзя тут надолго задерживаться. Если Алисия выкарабкается, сомневаюсь, что в больнице она будет в безопасности. Злодей может попытаться завершить работу.
– Что вы предлагаете?
– Как можно быстрее увезти Алисию туда, где ее не найдут.
Беа выдержала продолжительную паузу.
– Мы думаем об одном и том же?
– Людей с выдающимся интеллектом всегда посещают сходные великие мысли.
– Как вы намерены вытащить ее из больницы и доставить на место?
– В настоящий момент я разрабатываю стратегию.
– Боже сохрани.
– Маловерная женщина.
– Что я должна сделать?
– Обратиться за помощью к доктору Солдевилья, – ответил Фермин.
– Доктор Солдевилья на пенсии, не практикует уже года два. Может, было бы лучше…
– Нам нужен человек, заслуживающий доверия! Кроме того, Солдевилья – светило медицины и в своем деле собаку съел. Не сомневаюсь, что он будет польщен, если вы сообщите ему, что именно я послал вас к нему.
– В последний раз он назвал вас бесстыдником и пожаловался, что вы щиплете медсестер за задницы. Доктор сказал, что ваше поведение ему до чертиков надоело и он больше на порог вас не пустит.
– Сколько с тех пор воды утекло. Доктор очень уважает меня.
– Вам виднее… Что еще требуется?
– Припасы как минимум на неделю для пациента, только что пережившего ранение в живот и в руку, а также побои, которые отправили бы в нокаут басконского тяжелоатлета.
– Боже мой! – охнула Беа.
– Сосредоточьтесь, Беа. Мы говорим о продуктах и медикаментах. Доктор составит список необходимого.
– Ему это не понравится.
– Вот тут-то вы и воспользуетесь своим очарованием и даром убеждения, – произнес Фермин.
– Наверное, понадобится чистая одежда и всякие мелочи.
– Прочие мелочи. Полагаюсь на ваше благоразумие. Даниэль еще там?
– Слушает, навострив уши. Хотите, чтобы я его к вам прислала?
– Нет. Пусть успокоится и сидит тихо. Я позвоню снова, когда что-нибудь узнаю.