Книга Империя ацтеков. Таинственные ритуалы древних, страница 71. Автор книги Валентина Баглай

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Империя ацтеков. Таинственные ритуалы древних»

Cтраница 71

«История Мексики» А. Теве. Это произведение написано не самим А. Теве (1502–1590), путешественником, географом французского короля, монахом-францисканцем, побывавшим в свое время в Америке, но является его незаконченным переводом какого-то испанского источника. В рукописи, хранящейся в настоящее время в Национальной библиотеке Парижа, речь идет о самых первых страницах истории мексиканских племен, безусловно мифологизированной, и особенно о прошлом народов, населяющих район г. Тескоко. Кроме этого, содержится и мифологический материал, прежде всего свой вариант уже упоминавшегося представления о мировых Солнцах, ставшею, как увидим ниже, важнейшим религиозно-идеологическим принципом в ацтекском государстве. 


«Атлас Саагуна», или «Флорентийский кодекс». Рукопись оценивается как имеющая самостоятельное значение. Кроме того, в «Атласе» наряду с письменным материалом (на языке науатль) содержатся и рисунки индейского происхождения, правда, несколько европеизированные по характеру изображений, потерявшие непринужденность и своеобразие подобного рода памятников ацтекской культуры и истории. 


«Уэуэтлатлаколли, или «назидания стариков». Под таким названием (вторая часть названия — перевод первой части на языке науатль) известно несколько раннеколониальных текстов дидактического содержания. Хотя в текстах есть налет христианских идей, однако в них отражена именно традиционная этика. Исследователи полагают, что поучения, отраженные в этом тексте, произносились по случаю бракосочетания, рождения, смерти и т. п., они звучали и в школах, где обучалась молодежь. Текст представляет несомненный интерес при анализе общественных отношений. 

Существует несколько отдельных изданий этих наставлений. У Б. Саагуна (с. 364, т. 1–4) они отражены: книга I — речь, обращенная к богу Тескатлипоке (фактически молитва); книга III — речь, произносимая при похоронах, речи-обращения отцов к жрецам во время вступления детей в школы; книга IV — поучение торговцев ученикам, речь-приветствие новорожденному; книга V — речь правителя, обращенная к народу, наставления правителя своим сыновьям; книга VIII — речь-приветствие ветеранов молодым воинам, впервые захватившим в плен врагов, и т. п. 


«Мексиканские песни». Рукопись хранится в Национальной библиотеке Мексики. Она представляет собой копию последней трети XVI в. с более раннего оригинала. Хотя происхождение неизвестно, все же можно сказать, что собирал ее индеец. Мексиканский историк и филолог А. М. Гарибай, занимавшийся изучением этой рукописи, считал, что она была специально собрана для кого-то из миссионеров, но для кого точно, установить не удается. Некоторые склонны думать, что для Б. Саагуна, однако в такой же мере можно предположить, что это делалось для Д. Дурана, который тоже интересовался подобными сведениями. Во всяком случае в работах того и другого есть примеры ацтекской поэзии. 


«Анналы Куаутитлана». Название дано открывшим его в 1848 г. ученым Ф. Рамиресом. Рукопись, автор которой неизвестен, содержит 68 страниц и представляет собой объяснение, толкование (интерпретацию) на языке науатль (латиницей) не сохранившегося пиктографического кодекса. Хранится в Национальном музее Мексики. В документе, датированном 1570 г., хотя речь идет чаще всего и прежде всего о г. Куатитлане, рассматривается вся история Мексиканской долины, начиная с мифических времен и кончая периодом правления последнего главы ацтекского государства Мотекусомы II Младшего, то есть фактически дается синхронизированная история Мексиканской долины, в чем большая ценность его. Отсюда понятно и другое название рукописи — «История правителей Кулуакана и Мехико». 


«Легенда о Солнцах». Рукопись, как и «Анналы Куаутитлана», представляет собой объяснение на науатль (латиницей) не сохранившегося пиктографического кодекса. Содержит 10 страниц текста. Документ получил это название потому, что в начале его текста воспроизводится знаменитый миф о мировых периодах или Солнцах, составляющих важнейший элемент ацтекской идеологии, который, кстати, в своем варианте воспроизводится и в «Анналах Куаутитлана». Историческая часть этого документа повествует об истории тольтекского государства, его гибели к моменту прихода в Мексиканскую долину новых поселенцев, среди которых в последнюю очередь появились ацтеки; об ацтеках сведения отрывочные и неполные (в частности, ацтекские правители лишь перечисляются) и обрываются информацией о начале правления Ашайакатля, шестого ацтекского главы государства. Документ датирован 1558 г. 

«Анналы Куаутитлана» и «Легенда о Солнцах» впервые с науа на испанский были переведены Ф. Г. Чимальпопокой (? — 1877), преподавателем Мексиканского университета, потомком последнего из доиспанских правителей ацтеков Мотекусомы II Младшего, поэтому известны и под общим названием «Кодекс Чимальпопока» (с 1903 г., когда впервые были изданы ученым Ф. Пасо-и-Тронкосо). 


«История мексиканцев по их рисункам». Историческая хроника, составленная около 1533 г. Представляет собой рукопись на испанском языке (без пиктографики), составленную европейским автором, имя которого неизвестно (некоторые приписывают его А. Олмосу). В ней излагается история народов Мексиканской долины, начиная с исхода ацтеков из прародины Ацтлана. «История мексиканцев по их рисункам» представляет особый интерес и в связи с мифологией и религией; так, она передает интереснейшие космогонические мифы ацтеков: о происхождении богов, небес, подземных миров, земли, людей, календаря и др. Говорится в ней и о мировых эпохах и Солнцах (сюжет, известный по «Легенде о Солнцах» и «Анналам Куаутитлана»). 


«Мексиканские анналы». Рукопись на языке науатль (латиницей). Содержание касается особенно истории г. Аскапотсалько, в том числе о покорении его ацтеками; освещает события 1415–1589 гг.; испанский перевод впервые сделан уже упоминавшимся Ф. Чимальпопокой. 


«Кодекс Мендосы» название свое получил по имени вице-короля Новой Испании Л. Мендосы (ок. 1490–1552), по приказу которого он и был сделан ок. 1541 г. индейцами. Кодекс сопровождает объяснение (интерпретацию), автор которого неизвестен. Документ был составлен с целью направить его в Испанию Карлу V. Он вместе с другими документами и заморскими предметами был захвачен в море французскими пиратами и позднее попал в Париж, в руки А. Теве, космографа французского короля, который написал свое имя на титульном листе. Несколько десятилетий спустя кодекс попал в библиотеку Оксфорда, где и хранится в настоящее время. На листах европейской бумаги представлены 72 изображения, содержащие информацию историческую, этнографическую (описание обрядов и обычаев, связанных с повседневной жизнью), экономическую (система выплаты дани; считается, что эта часть является копией «Реестра дани»). Первые публикации относятся к началу XVII в. 


«Ватиканский кодекс 3738А («Риос»)», находящийся в настоящее время в Ватиканской библиотеке под этим номером, представляет собой копию мексиканской пиктографической рукописи доиспанского происхождения, выполненную в середине XVI в. (ок. 1562–1570) под руководством доминиканца П. Лос Риоса. Кодекс составлен на европейской бумаге и содержит в общей сложности 149 изображений. Интерпретация к кодексу, составленная на итальянском языке П. де Лос Риосом, является очень важной, так как без нее оказались бы непонятны многие страницы рукописи. Кодекс делится на три части: космогоническую (содержит сведения, касающиеся религиозно-мифологических представлений о богах, небесах, мировых Солнцах), календарно-ритуальную (сообщает данные о различных праздниках и церемониях, причем считается, что по части сведений об ацтекской религии кодекс является одним из самых лучших), историческую (начинается с исхода ацтеков из мифической прародины Ацтлана и заканчивается 1562 г.; объяснение исторического раздела не закончено). Оценка исследователями Ватиканского кодекса 3738А различна: одни считают его тольтекскими по традиции, то есть воспринявшим лучшие достижения древней культуры Мексики и одним из самых замечательных памятников подобного рода, другие относятся к нему более сдержанно, так как по их мнению, хотя П. Лос Риос и показывает глубокое знание мексиканских проблем, тем не менее часто впадает в ошибку, применяя библейские легенды при объяснении мексиканских древностей. Этот памятник был известен, видимо, X. Акостс, использовали его и позже. 

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация