Книга Мертвая хватка, страница 43. Автор книги Дженнифер Роу

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Мертвая хватка»

Cтраница 43

Тоби посмотрел в бездну и осторожно шагнул к обрыву. Из-под ног посыпались камни, со стуком падая на выступ.

– Милсон! – позвал он, и, словно по волшебству, из-за угла дома возник Милсон, да не один, а вместе с Барасси. Скользя и рискуя упасть, оба начали пробираться по скале.

– Вот он! – показал Тоби.

Берди увидела Уоррена Дейли: как загнанный зверь, тот вылез из своей норы и пополз вниз и вправо, надеясь спастись.

– Хочет уйти за выступ! – крикнул Тоби и рванулся следом.

– Он не сможет! – Берди успела схватить его за рукав и удержать. – Прилив, обогнуть скалу не удастся. Господи! Остановись! – Ее последние слова были обращены уже к Уоррену Дейли. – Нельзя! Туда нельзя! Волны…

Едва возглас сорвался с губ и эхом вернулся, оттолкнувшись от каменной стены, они увидели, как море отступило и человек на скале сделал несколько неуверенных шагов. А в следующее мгновение гигантская волна ринулась обратно, обрушив на узкий выступ тонны бушующей воды. Накрыв жертву с головой, она безжалостно увлекла ее вниз, на острые камни.


– Отряд спасения уже в пути, сэр. – Бледный как полотно Барасси глядел в лицо Тоби, не желая смотреть туда, где у подножия скалы застряло в расщелине изуродованное тело Уоррена Дейли. Океан словно затаился, собираясь с силами для нового удара.

– Он мертв, мертвее некуда, – беззаботно произнес Тоби. – Спасать некого. Никакой боли.

Барасси нервно сглотнул, кивнул и отошел, уступая место вернувшемуся Милсону.

– Докинс и Ки говорят, что пещера достаточно глубока для взрослого человека, – деловито доложил тот. – Они ничего не тронули, как приказано, но сообщили, что внутри обнаружены кое-какие вещественные доказательства. – Он заглянул в блокнот. – В частности, пустая бутылка из-под виски, три булочки, несколько скомканных и порванных больших листов, похожих на бумагу для рисования, следы рвоты, пятна крови и… – он поднял голову от блокнота, – …золотое ожерелье с круглыми зелеными камнями. Они считают, что это изумруды.

– Ясно. – Тоби потер губы. – Как только позволит прилив, отправим туда фотографа. До тех пор все останется на месте. Милсон, займись здесь, хорошо? Я вернусь в дом. Дай знать, когда достанут труп: хочу на него взглянуть.

Он повернулся спиной к океану и полез наверх, к дому. Берди побрела за ним, тщетно пытаясь унять дрожь в коленях и тошноту.

А волны все били и били зажатое камнями тело, ломая кости, превращая плоть в кровавое месиво. Почуяв добычу, вокруг с пронзительным криком метались чайки.

Глава 11

– Он постоянно находился здесь. Я знала! – воскликнула Иза. – Говорила вам, говорила! Чувствовала. О, до чего же мерзко! Мог бы убить всех нас, по очереди. – Она театрально закатила глаза и прижала пальцы к губам.

– Вряд ли его состояние позволило бы ему это сделать, – добродушно улыбнулся Тоби.

С аккуратно причесанными седыми волосами, в добытом где-то платье с изображением статуи Свободы, сегодня Иза выглядела настоящей тетушкой Дорой. Она принесла Максу розы из своего сада – огромный букет, где красные цветы мирно соседствовали с желтыми и розовыми. Розы стояли на туалетном столе в белой вазе, слегка побитые вчерашним ливнем, и наполняли комнату густым сладким ароматом.

– Хорошо, что ты вспомнила о пещере. – Дуглас одобрительно посмотрел на Берди. – А я совсем забыл. Трудно представить эту нору в качестве убежища для взрослого человека. По-моему, там с трудом помещались двое детей.

– Места, конечно, не много, – заметил Тоби, – однако все указывает на то, что Дейли прятался там с тех пор, как убил жену, и до того момента, как сегодня утром мы его спугнули.

– Но зачем? – Стремясь уловить ход событий, Бервин нетерпеливо подалась вперед. – Почему он не убрался, пока было тихо? Для чего остался?

– Неизвестно. Наверное, ждал удобного случая для нападения на мистера Талли. Того самого случая, который представился сегодня утром. Или сразу после убийства не смог скрыться и решил отсидеться в безопасном месте. Полагаю, тут было много шума и суеты. Постоянно кто-то уходил, кто-то возвращался, мистер Талли разыскивал невесту. Скорее всего Дейли решил, что пытаться проникнуть через главный вход опасно. Он спрятался за домом, чтобы дождаться темноты, и уснул. Он долго сидел в пабе и много выпил. Да и в магазине в Парадизе помнят, что продали днем виски «Блэк лейбл». В пещере нашли пустую бутылку. В общем, накачался неслабо.

– А когда Уоррен проснулся, тело Мэй уже обнаружили, и приехали полицейские. – Глаза Макса блеснули за очками. – Надеюсь, ему стало жарко. Надеюсь, извивался как на адской сковородке.

– Очевидно, в это время он и попытался уйти по скалам, но в одиннадцать часов вечера прилив поднялся высоко, и обогнуть мыс не удалось. Удивительно, что он сумел так далеко забраться в темноте и не сорваться. Похоже, тогда Уоррен и разбил себе лоб. Да и вообще чувствовал себя отвратительно. Его тошнило – от сотрясения мозга. Доктор проверит. Ну а еще алкоголь, пустой желудок, если верить барменше из «Парадиза», и страх быть пойманным. Дейли забился в пещеру под козырьком, и сколько бы мы ни смотрели вниз, все равно не увидели бы ничего, кроме камней и волн. Сегодня утром, когда он проснулся или пришел в себя – как угодно, – снова начался прилив. Уоррен выполз из норы и пробрался к торцу дома. Наверное, тогда и заглянул в окно Берди и устроил ловушку для мистера Талли.

– А как же телефонный звонок? – воскликнула Уэнди. – Зачем в это время звонила Иза?

– Я не звонила! – возмутилась та. – Сколько раз повторять, Уэнди? Когда явились копы… то есть полицейские, я еще лежала в постели. Неважно себя чувствовала.

– Новый приступ гриппа, – произнес Тоби, даже не улыбнувшись.

Дуглас тихо засмеялся, а Иза вскинула подбородок:

– Факт остается фактом…

– Дэн предполагает, что Уоррен Дейли перелез через изгородь и сумел попасть в ваш дом, Иза, – вступила в разговор Берди и заметила в глазах соседки ужас. – Скорее всего он позвонил из кухни, изменив голос. Произнес всего четыре слова. Уэнди заметила, что голос звучал странно.

– Но дверь была заперта. По крайней мере… – Иза прикрыла рот ладонью. – Мне так кажется.

– Констебль Барасси вошел беспрепятственно. – Тоби помолчал. – Позвонил в парадную дверь, но вы не ответили, и тогда он воспользовался черным ходом.

– Нет, я не слышала никакого звонка. Молодой человек просто окликнул меня по имени. А как он попал в дом, даже не догадалась спросить. – У Изы задрожали губы. – Подумать только, он мог бы убить меня прямо в постели!

– Констебль Барасси не обидит и мухи, – возразил Тоби, однако Иза не отреагировала на попытку хоть немного разрядить атмосферу, и детектив избрал другую тактику. – Дейли сосредоточился на действиях против мистера Талли, а потому вам опасность не грозила. Однако если бы вы потревожили его, то результат мог оказаться иным.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация