Книга Тайны погорелого театра, страница 26. Автор книги Юлия Чернявская

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тайны погорелого театра»

Cтраница 26

— А если нужные нам источники есть и есть, мы о них точно не знаем, потому что эта пресса до нас не дошла, — постарался успокоить присутствующих Грегор. — Поэтому нам придется работать с тем, что есть, а именно опрашивать всех, кто приехал сюда на гастроли.

Дружный стон разочарования был ответом. Понятно, все следователи надеялись, что таинственное исчезновение актрисы как-то связано с тем, что происходило в столице. Вот только замкнутая, скрытная жизнь ее ничем не могла помочь. Глория рассказала все, что могла, кузен и вовсе оказался не в курсе личной жизни родственницы, а родители и другие родственники должны были знать и того меньше.

— К тому же у нас на свободе бродит опасный преступник, — напомнил капитан. — Кто знает, что взбредет ему в голову? Кто знает, что может произойти, если внезапно домой вернуться хозяева, или в доме останется ребенок? Так что продолжаем работу. И я попрошу Лариссу все-таки посмотреть еще газеты. И об актрисе, и о воре. Может, будут свежие поступления. А если надо, мы оформим командировку в один из соседних городков. Вдруг там будут те журналы, которые не получают в нашей библиотеке, — принялся раздавать последние указания Грегор. — У кого за сегодняшний день есть зафиксированные в приличном виде материалы, оставляйте, всех остальных я попрошу к завтрашнему вечеру привести записи в приличный вид, чтобы коллеги могли ознакомиться на месте, а не бегать и выяснять, кто с кем общался, и кто что выяснил.

Раздав указания, он отправился за свой стол дописывать материалы допросов. Работы, в том числе организационной и систематизационной хватало. В результате сразу домой отправились только Тимоти, успевший писать итоги общения с театральной обслугой чуть ли не на месте на коленке, Саманта и Симона, которые пытались проследить путь кареты, Ларисса, отчет которой все равно не мог ничем помочь, и Оливье. Всем остальным предстояло потратить еще немного времени на бумажную работу. Так что когда дежуривший внизу Эстебан Фалько заглянул сообщить, что он уходит, то обнаружил почти полный отдел следователей.

На утро работа закипела вновь. Следователи разобрали подготовленные для них изображения кареты, на которой, как предполагалось, похитили мисс Совендел. Кроме того, они получили и портрет женщины, что приходила к Арчибальду Стоксу. Кончено, работать сразу по двум делам было сложно, но выбора не оставалось. В таком маленьком городке, где почти ничего не случалось, даже такой штат полиции был великоват. Мэр уже несколько раз порывался сократить отделение. И только распоряжение сверху не давало осуществить планы по экономии средств.

И вот теперь приходилось признавать, нынешнего состава недостаточно для работы по двум сложным делам. Разделить людей не представлялось возможным до тех пор, пока они не проведут хотя бы опрос всех служителей театра «Мистериум». Поскольку никаких жертв или тел не наблюдалось, патологоанатома тоже переключили на работу с населением. И пусть люди относились к Симоне Кетцер несколько настороженно, они прекрасно понимали, что следователю нужно оказать максимальную помощь хотя бы потому, что следующей жертвой воров могли стать они. Только Ларисса продолжала работу в архиве и библиотеке, надеясь найти полезную информацию в прессе.

Первое, с чего начала свой рабочий день медик, это визит к пострадавшему мистеру Арчибальду. Надо было поинтересоваться, что у него пропало. Сомнительно, что вор ушел, ничего не взяв. Понятно, что у Робинсонов он просто не смог найти тайник. Стокс в этом плане мужчина простой. Все на виду.

— Доброе утро мистер Арчибальд, — приветствовала женщина цветовода, поливавшего кусты вдоль декоративного заборчика.

— О, миссис Кетцер, доброе утро. А я как раз собирался к вам в участок, — мужчина поспешил закончить с поливом. — Вот, малыши задержали. Надо им водички дать, пока тень. А то через пару часов тут солнышко будет до самого вечера.

— Да, — покивала Симона, — это нужно. Теперь понятно, почему вы так часто побеждаете на выставках. Заботитесь о своих питомцах.

— Все верно, миссис. Цветы заботу любят. А я много лет еще изучал, что и как. Проверял. Сейчас вот статейки иногда пишу в областную газету. Может, кому мой опыт пригодится. Да и ученика присматриваю. Все ему потом оставлю. А то жалко, умру, и куда это все? — он обвел рукой цветник и сад.

Симона покивала, выражая сочувствие.

— А зачем вы к нам собирались, мистер Арчибальд?

— Так это, нашел я, что пропало, — мужчина покачал головой. — Пятьдесят марок. А вот серебряный портсигар, который мне вручили, не тронули. Хотя, может, потому и не взяли, что там гравировка с дарственной надписью и номером.

— Да, вполне возможно, — сама патологоанатом в этом не сильно разбиралась, потому предпочла сделать пометку в блокноте. Потом достала фотографии. — Скажите, а вы не видели эту женщину?

— Нет, — Арчибальд некоторое время рассматривал изображение. — Странная она какая-то. Я бы запомнил, если бы встретил.

— И вот этот экипаж, — цветоводу показали вторую фотографию.

— Хм, — на этот раз рассматривали ее еще дольше. — Кажется, я видел его позавчера днем. Похожая карета остановилась около забора после трех часов. Я потому запомнил, что в это время всегда обедаю, — принялся рассказывать мужчина. Симона только успевала записывать. — Внутри кто-то был, но я не видел. Занавеска шевелилась. А сама карета закрыта была. И кучер так к окошечку откинулся, словно ему изнутри распоряжение давали. Потом он с козел слез и ко мне на двор пришел. Оказывается, ему надо было корзину пионов. А я как раз думал, что срезать пора. Только несколько кустов опытных оставил. Но они в стороне растут, их так просто с улицы не рассмотреть. А тут как раз кому-то надо срочно. Ну, я и срезал несколько кустов. Передал корзину, а он мне мешочек. Пока я его развязывал, они уехали. И я тоже поспешил в банк деньги отнести. Мне за эти пионы чуть не две сотни марок заплатили. Вот как хорошо, что я их отнес сразу. А то остался бы совсем без денег.

— Что ж, спасибо за информацию, мистер Арчибальд, — поблагодарила мужчину Симона и уже собралась возвращаться в участок, но хозяин попросил ее немного задержаться. На пару минут он исчез за домом, после чего вернулся с небольшим букетом.

— Вот, осталось немного после продажи. На удачу вам. Ну и девушкам глаз радовать будет какое-то время, — и он протянул ей несколько полураспустившихся пионов. Таких же, что приобрел неизвестный щедрый похититель.

— Спасибо большое, — растерялась следователь.

Мужчина только улыбнулся, после чего проводил посетительницу до ворот.

— Уверен, вы благополучно раскроете оба дела, — заверил он ее на прощание. После чего вернулся к своим цветам.

Грегор Вилкинс дождался, пока закончится последняя репетиция вечернего спектакля. Когда актеры выслушали последние замечания и начали расходиться, он подошел к режиссеру.

— Доброго дня, мистер Хармиш, — подошел к нему следователь. — Мне бы хотелось поговорить с вами.

— Да, конечно, — мужчина поднялся. — Мне предоставили помещение в театре. Думаю, стоит пройти туда. Там нам никто не помешает. Во всяком случае, я надеюсь на это. Аманда последние дни сама не своя. Столько лет на сцене, и вдруг начала паниковать.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация