Книга Игры скорпионов, страница 61. Автор книги Марта Таро

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Игры скорпионов»

Cтраница 61

— Что ж, это делает вам честь. — У Чарльза отлегло от сердца. Слава богу, ничего серьёзного не случилось. Просто нужно успокоить Долли. Он заговорил, осторожно подбирая слова: — Я очень ценю вашу откровенность, но поверьте опытному человеку, на великосветских свадьбах никто не ждёт от молодоженов, что они станут буквально воспринимать клятву «любить и почитать», а ещё меньше вы найдёте людей, готовых это делать «в бедности и болезни». В нашем кругу браки заключаются по трезвому расчёту и очень часто напоминают мне то, что я делал на своей конеферме, когда пытался вырастить чемпиона королевских скачек.

— Вы разводили лошадей? — изумилась Долли, и в её глазах мелькнул явный интерес. — А сейчас что, не разводите?

— Я ушёл служить на флот, а отец продал моих лошадей на аукционе, вот тогда Бронзовый и попал в Россию. — Чарльз не хотел обсуждать свои семейные тайны и поспешил сменить тему. Он достал из кармана бархатную коробочку.

— Я уже сделал предложение, поэтому не буду становиться на одно колено, но прошу, примите это в знак нашей помолвки, — сказал он и надел кольцо на палец невесты.

Со смешанными чувствами смотрела Долли на огромный изумруд, закрывший всю фалангу. Два плоских бриллианта в основании ободка, поблескивая, оттеняли яркую густоту зелени. Кольцо было потрясающим и сразу Долли понравилось, но она уже получила в подарок диадему. Для человека, брак которого продлится лишь год, герцог слишком много тратил. Пришлось отказаться:

— Спасибо, ваша светлость, но вы уже заплатили за диадему, а теперь ещё и это кольцо… На вынужденный брак вы тратите слишком много. Наверняка мне не следует принимать ваши подарки.

Чарльз возразил:

— Открою вам секрет: я всегда делаю лишь то, что считаю нужным. Никто ведь не знает о наших договоренностях, все думают, что герцог Гленорг женится на самой красивой девушке, к тому же знатной и богатой. Давайте не станем никого разочаровывать. Так уж получилось, что наша свадьба будет вторым главным событием сезона после визита императора Александра. Я хотел бы оправдать ожидания публики.

— Вы так считаете? — Долли почувствовала его правоту и сдалась. — Я возьму кольцо и диадему, но верну их, когда мы расстанемся.

— Накануне свадьбы не говорят о разводе, это — дурной тон. Давайте притворимся, что мы — обычная светская пара: без ярких страстей, но довольная друг другом, — предложил герцог и подмигнул невесте. — Ну что, Лисичка, сумеете обвести остальных зверей вокруг пальца?

Его ирония подстегнула Долли.

— Запросто!.. Но только вам предстоит таскать мне каштаны из огня.

— А вот это мы ещё посмотрим. Хотите пари?

— Какое?

— Вы не сможете изобразить счастливую новобрачную в течение двух праздничных дней. — Чарльз дразнил невесту и наслаждался, глядя, как зажглись золотистыми огоньками её глаза. — Ставлю кольцо и диадему против того, что вы разрешите мне поцеловать вас так, как я захочу.

— Но я почти ничем не рискую, это — нечестное пари.

— А вы сначала выиграйте, а потом говорите!

— Ну хорошо, спорю…

Герцог дважды символически поплевал на ладонь и протянул руку Долли, она, засмеявшись, повторила его жест и скрепила договор рукопожатием.

— Значит, мы поспорили! Победителя определяем послезавтра вечером, — подвёл итог Чарльз. — Но давайте начнём с того, что станем звать друг друга по имени, иначе нам никто не поверит. Попробуем?

— Чарльз…

— Прекрасно! Считайте, что кольцо вы уже выиграли, на кону остается диадема.

— Нет уж, действуем, как договорились! Я слышала, что для англичан пари — дело святое. Нечего менять правила, если пожал руку сопернику.

Герцог расхохотался:

— Сдаюсь! Моя русская невеста пристыдила меня за плохое знание английских традиций. — Он поднялся и протянул Долли руку. — Пойдёмте погуляем по саду, тем более что он у нас теперь общий.

Они прошли через калитку, обошли все дорожки в парке Гленорг-Хаус и по кружевному мостику поднялись в беседку. По лицу невесты герцог видел, что и Долли вспомнила их первую встречу на этом месте.

— Я вас очень испугал той ночью? — виновато спросил он. — Вы ведь упали в обморок.

Долли молчала. Чарльз видел, что она мучительно решается на что-то, и не торопил. Наконец он услышал:

— Это не только моя тайна, поэтому всего я вам не скажу. Дело в том, что почти год назад моя подруга попала в беду. Я пыталась её выручить, но преступник и меня запер в своём доме. К счастью, у меня оказался пистолет. Я выстрелила в замок, открыла дверь и сбежала. Потом я привела в этот дом своего крёстного с отрядом из слуг. Мы освободили мою подругу, но преступник успел сбежать. Теперь его ищет полиция, а мы с подругой — свидетельницы преступления, и негодяй, похоже, охотится за нами. По крайней мере, под Москвой кто-то в меня стрелял. Поэтому я так испугалась, когда вы меня схватили, — ведь дом считался необитаемым, и мне показалось, что это Островский нашёл меня.

Долли сидела, не поднимая глаз. Чарльз легонько коснулся рукой её подбородка и приподнял лицо. В глазах невесты плескалась боль.

— Поэтому вы не хотите выходить замуж? Слишком сильно разочарование в мужчинах?

— Мне не нужно выходить замуж — мои родители и бабушка позаботились об этом, я хочу быть свободной и заниматься любимым делом.

Ну и ну! Долли интриговала герцога всё сильнее, и он спросил:

— И что же вы станете делать, когда я отпущу вас на волю с вашими деньгами?

— Я буду разводить скаковых лошадей.

— Не может быть!

Обида Долли оказалась слишком явной.

— Ну вот, и вы туда же!..

Резко повернувшись, она направилась к дому.

— Не обижайтесь, просто я поражён в самое сердце. — Герцог в один прыжок догнал невесту и объяснил: — Ведь моей самой заветной мечтой всегда было разведение лошадей! Золотой и Бронзовый стали моей первой победой, но теперь мне придётся всё начинать заново. Давайте, пока мы будем женаты, заниматься лошадьми вместе.

— Можно мне подумать? — обиженно процедила Долли.

— Конечно, можно, но только не тогда, когда станете отвечать священнику, — отозвался Чарльз и, заглянув невесте в лицо, обрадовался её мелькнувшей улыбке. — Пойдёмте, я провожу вас домой, иначе все дамы семейства Черкасских казнят меня за нарушение приличий.

Герцог проводил Долли, а сам вернулся к себе. Из головы не шёл рассказ невесты. Похоже, что в столь юном возрасте Долли пережила серьёзную драму, может, в этом были затронуты и её чувства. Если бедняжка подверглась насилию, она, скорее всего, уже не невинна. Вспомнились требования, которые Чарльз ещё недавно предъявлял к будущей невесте. Долли принадлежала знатному роду, была богата, но, увы, скорее всего, уже не девственна.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация