Книга Призраки прошлого, страница 41. Автор книги Питер Джеймс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Призраки прошлого»

Cтраница 41

— Вы полагаете, что в следующий раз мы отыщем клад? — сказала она с наигранной бодростью.

Но Джиббон не принял шутки:

— Дело не в медальоне, Чарли. То, что мы откапываем, находится внутри вас. Поймите, существует определенная связь. — Выражение его лица становилось все более жестким и сосредоточенным. — В вашем прошлом есть нечто такое, что…

— Ну же, договаривайте. — Чарли поневоле занервничала.

— Нечто большее, чем просто память.

— Я не понимаю.

— Вероятно, в предыдущем воплощении вы совершили некое зло, и я полагаю, что вы принесли это в свою нынешнюю жизнь.

— Что же именно я принесла?

— Это нам и необходимо выяснить.

— Но я не желаю продолжать.

— Боюсь, от вашего желания теперь уже ничего не зависит, — заявил он.

— Что вы имеете в виду?

В душе Чарли закипал гнев. Странный какой-то тип. Самодовольный и противный.

— Да, вы закопали медальон обратно на том холме, но вы не можете снова закопать это в своем сознании. Некие силы уже вступили в игру. Так что нам лучше провести еще один сеанс.

«Так я тебе и поверила, — подумала она. — Все это просто ловкий трюк, грандиозное мошенничество». Но вслух сказала:

— Ладно, посмотрим. — Чарли открыла сумочку и вытащила кошелек. — С меня тридцать пять фунтов, да?

Гипнотизер покачал головой:

— Отдайте эти деньги на благотворительные цели. Я вот, например, помогаю обществу «Собаки-поводыри для слепых».

Чарли в изумлении уставилась на него:

— Но почему вы отказываетесь брать гонорар?

— Потому что не хочу, чтобы вы думали, будто я — мошенник, играющий на вашем доверии.

И, вновь улыбнувшись улыбкой всезнающего учителя, Джиббон встал и устало побрел к двери.

21

«Удивите своего мужчину: встретьте его у входной двери в соблазнительном неглиже, с рюмкой его любимого напитка в руке и не забудьте включить соответствующую музыку. Устройте ужин при свечах, приготовьте его любимые блюда, побалуйте его за столом, проявите о нем заботу и… Забудьте о бытовых проблемах, грязная посуда подождет до утра, не позволяйте чарам развеяться!»

Купе пригородного поезда было битком набито. Чарли нервно огляделась, стараясь держать обложку лежащего у нее на коленях глянцевого журнала так, чтобы никто не заметил бьющую в глаза надпись-приманку, заставившую ее купить это издание в газетном ларьке: «Как оживить отношения и свести с ума своего возлюбленного».

Поезд, с громыханием мчавшийся на юг под чертившим полосы на окнах дождем, миновал аэропорт Гэтвик, где нагруженные сумками люди ждали на платформе, словно беженцы, проехал ангары, стоящий на земле самолет… По виадуку тащился неповоротливый толстяк, и она наблюдала за ним, пока он не скрылся из виду. Чарли жалела, что из-за переезда они отказались в этом году от отдыха в Греции. Отпуск теперь казался ей единственным шансом вновь сблизиться с Томом, если, конечно, это еще возможно.

Много раз, когда Тома не было поблизости, она прослушивала новые кассеты, полученные от Джиббона, не желая, чтобы муж знал, что она снова ходила к гипнотизеру. И после каждого прослушивания одна ее половина как бы становилась более скептической, а другая — более испуганной.

Сегодня Чарли работала в дамском магазинчике, но с Лорой не пересеклась: та укатила на пару дней во Францию за покупками. Они вообще не виделись после того раза, когда Чарли позвонила подруге, а трубку снял Том. Когда они разговаривали по телефону два дня назад, Лора тараторила весело, даже слишком весело.

Чарли освободилась в четыре, когда ее сменила другая подрабатывающая там женщина, и отправилась навестить приемную мать. Рассказав ей, что приступила к розыску настоящих родителей, она почти ожидала сердитого отклика, однако ничего подобного не произошло. Наоборот, Чарли показалось (хотя она вполне могла и просто вообразить это себе), что на лице старой женщины отразилось некоторое облегчение.

Мимо скользили суссекские деревни, за окнами быстро сгущалась темнота. Сидевший напротив приятный мужчина лет двадцати пяти внимательно наблюдал за ней. Чарли всегда испытывала приятное чувство, когда на нее глазели представители противоположного пола: это повышало самооценку. Однако сейчас Чарли подумала, что, может, этот парень просто заметил обложку ее журнала, оттого и улыбается.

На сердце у нее снова стало тяжело. После переезда они с Томом занимались любовью лишь однажды, в самую первую ночь. А до этого на протяжении довольно длительного времени бывали близки всего один раз в месяц: так посоветовал ей специалист по иглоукалыванию. Может, тоже шарлатан? Вообще-то, на его сеансах Чарли испытывала дикую боль, однако Лора, которая и порекомендовала подруге этого врача, уверяла, что ради великой цели вполне можно и потерпеть. Ведь он заверил пациентку, что та вскоре должна забеременеть. Но похоже, она лишь напрасно потратила время и деньги.

«Все в порядке… все в порядке… все в порядке…» — уговаривала себя Чарли. Ее мозг будто работал в ритме движения поезда.

«Все в порядке, все в порядке, все в порядке». Чарли решила, что с иглоукалыванием, пожалуй, пора завязывать. Хватит уже слушать этого забавного маленького человечка, выдвигающего совершенно завиральные идеи о том, что половое воздержание восстановит баланс энергии в организме. А как странно пахли его так называемые целебные травы, которыми он время от времени окуривал Чарли.

«Да вы, никак, прибегаете к помощи черной магии?» — в шутку сказала она ему однажды, но врача это не рассмешило.

И вот теперь Чарли мечтала о близости с Томом, никогда еще она так его не хотела, а он упорно уклонялся от исполнения супружеских обязанностей. В воскресенье муж уехал на целый день, якобы в офис, сказав, что ему надо срочно разобраться с одним сложным делом. И вечером от него снова пахло духами Лоры.

Показались крыши городка Хейвордс-Хит, и поезд замедлил ход. Чарли достала с багажной полки щегольскую сумку, внезапно показавшуюся ей слишком легкой, и забеспокоилась, не выпал ли новый дорогой пеньюар. Заглянув внутрь, она увидела черное кружево и чек, небрежно приткнувшийся к стенке сумки: 145 фунтов стерлингов.

Пробираясь к выходу, Чарли улыбалась, представляя, как заведется Том, увидев ее в столь соблазнительном наряде. Наверняка все наладится, подобное уже бывало прежде: после того как муж долго хандрил и дулся, он становился в постели необыкновенно страстным и нежным.

* * *

Примерно без четверти восемь она свернула на свою улочку. По дороге ей пришлось заехать в супермаркет, чтобы купить не только бифштексы, но и морские гребешки. Чарли строго следовала рекомендациям глянцевого журнала и намеревалась подать Тому его любимую еду: морские гребешки под соусом, бифштекс и ванильное мороженое. Дорого, конечно, но плевать она хотела на деньги!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация