Книга Пришествие Зверя. Том 1, страница 108. Автор книги Роб Сандерс, Гэв Торп, Дэн Абнетт

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Пришествие Зверя. Том 1»

Cтраница 108

— Грейдав [6]? — уточнил Курланд, выходя за порог; в полном доспехе он целиком заполнил собой главный коридор небольшого патрульного корабля.

Повинуясь рыку сержанта, ополченцы хлопнули ладонями по дробовикам, развернулись и попытались выстроиться вдоль стен прохода.

— Я с Ранесмуда Второго, у нас это вроде как традиционная фамилия, — объяснил командир звездолета. Тут он заметил, что Фаэтон направляется к корме. — Гм… простите, магос, но ваша каюта в другой стороне…

Лаврентий не остановился, только повернул остатки головы на шейном шарнире. На лейтенанта уставились пучок сенсорных линз и один немигающий человеческий глаз.

— Я желаю провести инспекцию плазменного реактора и варп-двигателей данного корабля. Капитан Курланд — исключительно важный объект, и недопустимо ставить его под угрозу ввиду недостаточно качественного обслуживания или контроля систем.

— Уверяю вас, что мой техножрец Кахибар весьма эф…

— Ваш космолет слишком мал, чтобы на нем служил адепт уровня магоса с дополнительными сервиторами обеспечения. Следовательно, я превосхожу вашего технопровидца в чине. Не считайте мои действия оскорблением — он поймет важность ситуации.

— Я настаиваю, — тихо добавил Резня.

После такого аргумента Грейдав заметно поник и больше не возражал.

— Хорошо, капитан Курланд, надеюсь, все будет в порядке. — Собравшись, офицер перешел на излишне формальный и чопорный тон, чтобы придать себе уверенности. — Позвольте проводить вас в ваши апартаменты.

— На мостик, лейтенант, если можно, — ответил Имперский Кулак и зашагал к носу корабля.

Грейдаву, несмотря на длинные ноги, пришлось перейти на бег.

— Так ведь… э-э… мостик только для офицеров Флота, — сказал он. — Боюсь, таковы действующие инструкции.

Курланд остановился, и лейтенант чуть не врезался в него. Ополченцы вокруг них, резко затормозив, налетели друг на друга в грохоте панцирных нагрудников и наручей. Космодесантник аккуратно положил руку на плечо Грейдаву.

— Я попросил вежливо, — произнес воин. — Не заставляй меня требовать.

Офицер посмотрел Курланду в глаза, возможно, пытаясь отыскать там намек на симпатию или шанс договориться. Его встретил безразличный взор двух серых кружков, твердый словно кремень.

Понимаю. — Грейдав взглянул на своих бойцов. Авторитет лейтенанта испарялся так же быстро, как капли пота, выступившие на его лбу. Сглотнув, он выпрямился в полный рост, что могло бы подействовать на ополченца, но не громадного космодесантника. — По праву командующего офицера приглашаю вас проследовать со мной на мостик.

— Хорошо. С радостью принимаю твое приглашение.

Замявшись на секунду, Грейдав переступил с ноги на ногу.

— Почетный караул, разойтись! — приказал он, застигнув сержанта врасплох.

— Сэр?

— Вы слышали команду, сержант, — ровно ответил лейтенант. — Уверен, капитану Курланду не нужно, чтобы за ним на каждом шагу следовала ватага ополченцев.

— Ессьсэр! — гаркнул сержант; он скомандовал отряду еще раз отсалютовать оружием, после чего бойцы развернулись на каблуках и двинулись строевым шагом туда, откуда пришли.

— Я буду признателен вам, капитан, — начал Грейдав, когда солдаты уже не могли слышать его, — если вы хотя бы сделаете вид, что на борту по-прежнему командую я. Мы доставим вас в систему Сола, вы покинете звездолет, а мне нужно будет дальше поддерживать дисциплину. Вы подрываете мой авторитет. Мне разрешено арестовать вас в случае необходимости, но нам обоим это не нужно, согласны?

— Согласен, — ответил Курланд и склонил голову, принимая просьбу лейтенанта. — Извини, что доставил тебе проблемы своим поведением.

Успокоенный Грейдав снова щелкнул каблуками и поклонился капитану. Развернувшись, он повел Имперского Кулака по главному коридору. Пройдя шестьдесят метров, они поднялись по лестнице к двойным дверям. Один из двух бойцов у входа отдал словесную команду, и створки раздвинулись с шипением гидравлики.

Курланд вошел на мостик вслед за лейтенантом. Там он увидел еще двух офицеров — первый сидел за пультом связи, второй стоял возле чего-то вроде модуля управления сенсорами и вооружением. На уровне пояса мерцала полоса маленьких экранов. В целом отсек выглядел тесным, что резко контрастировало с прежним опытом Резни, который большую часть жизни путешествовал на кораблях ордена. Ему пришлось чуть пригнуться, чтобы не задеть трубы и балки, пересекавшиеся на потолке.

— Сэр, поступила жалоба от… — Связист осекся при виде гиганта в доспехах посреди командной площадки. Смущенно кашлянув, молодой мичман продолжил: — Технопровидец Кахибар жалуется на внезапную инспекцию, командор. Понятия не имею, о чем он.

— Сэр, мы регистрируем ускорение потока в системе варп-двигателей, — произнес другой офицер до того, как Грейдав успел ответить первому. — Похоже, кто-то запускает наш варп-привод.

— Я не давал такой команды, — сказал лейтенант.

— Думаю, это магос Лаврентий. — В замкнутом пространстве голос Курланда звучал громко и монотонно. Он взглянул на мичмана у пульта сенсоров. — Расстояние до отбывающего судна Адептус Механикус?

— Тридцать тысяч километров и увеличивается, — машинально ответил тот, подчиняясь беспримесной властности капитана Космодесанта. Затем флотский офицер неуверенно взглянул на Грейдава. — Гм, командор, мы ведь не получали сигнала о подготовке к варп-прыжку.

— Лейтенант Грейдав, пожалуйста, вызови своего навигатора на мостик, — тихо произнес Имперский Кулак, встав рядом с капитаном корабля.

— Зачем он здесь?

— Затем, чтобы исполнить твои новые приказы, командор.

Не успел тот ответить, как на мостике засверкали красные огни и взвыла сирена оповещения.

— Сэр! Варп-двигатели запущены!

— Тридцать секунд до перехода! — рявкнул сервитор, который сидел прямо перед Курландом и Грейдавом.

— Что творит этот чертов техножрец? — требовательно спросил лейтенант, повернувшись к Резне.

— Планы изменились, командор. Я принимаю управление твоим кораблем.

— Вы не можете так поступить!

— Все уже сделано: магос Лаврентий запускает варп-привод, я стою на мостике и отдаю приказы. Разве из этого не следует, лейтенант, что звездолет под моим полным контролем?

Грейдав пару раз открыл и закрыл рот, не зная, что ответить. Его лицо исказила гримаса отчаяния.

— Не вынуждайте меня вызывать ополченцев, капитан, — произнес офицер, стараясь говорить сурово.

— Я полностью готов убивать твоих людей, — ответил Курланд, размеренно и неторопливо, чтобы Грейдав четко понял его. — Возможно, они сумеют усмирить меня и доставить на Терру, но лишь ценой значительных потерь.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация