— Видите ли, Дэвид, — Мэй повертел костюм, словно отыскивая обозначение размера: подбирал нужные слова, — во-первых, Джим — куда лучший ходок, чем вы. Во-вторых, если кого-то придется нести, вы не утащите, а Джим унесет.
— У нас есть охрана, — упорствовал доктор. — Сколько им охранять свое безделье?
Охранники подобрались, готовые идти. Однако Мэй улыбнулся:
— Дэвид, лично у вас охраны нет, — и они расслабились.
Сквайр и не подумал послать хоть одного.
— Я пойду с вами третьим, — твердо сказал доктор Ливси.
Мэй не стал спорить.
Мы натянули прозрачные костюмы — они тут же начали темнеть, сливаясь с серой обивкой салона, — подсоединили маски с воздушными фильтрами. Мэй сказал, что в джунгли без фильтров нельзя:
— С непривычки зачихаетесь до смерти. Дэвид, понесете аптечку, — он вручил доктору Ливси объемистую сумку, которую пришлось крепить за спиной.
Сам навигатор взял «стивенсон», а на пояс повесил нож.
— Рей, выпускай нас. — Голос из-под маски звучал на удивление ясно.
Дверца глайдера уехала вбок, в проеме осталась полупрозрачная мембрана. Сквозь нее аккуратно, давая возможность затянуться и не впустить в салон слишком много испарений, прошел Мэй. Следом пролез я, затем Мэй помог выползти доктору Ливси.
Под ногами лежал слой черного пепла, а наверху, в выжженном проеме, голубело небо, где кружились розовые и золотые искры.
— Дэвид — за мной, — велел навигатор, — Джим — замыкающим.
Двинулись. Мэй скользил уверенным шагом космодесантника, запинающийся доктор едва за ним поспевал. Ветки цепляли за ноги, суетливые листья прижимались к костюмам, будто стремились ощупать нас, познакомиться, разгадать. Я оглянулся. Там, где мы прошли, листья затихали и никли.
— Мэй, я вас не вижу, — растерянно сказал доктор.
Я тоже потерял из виду обоих: защитные костюмы цветом слились с листвой. Доктора я в конце концов заметил, потому что он брел вперед, а поджидающего Мэя опознал по маске на лице и «стивенсону».
— Хороши «хамелеончики»? — спросил навигатор, когда доктор Ливси на него наткнулся.
— А? Что? Хороши, — согласился доктор. — Мэй, позвольте, я буду за вас держаться.
Вскоре мы выбрались из джунглей и зашагали по ровной, пружинящей под ногами пустыне. Блестящий «ледок», который мы видели сверху, оказался пленкой на поверхности. Под ногами она то ли лопалась, то ли растворялась, и мы оставляли цепочки четких следов.
Мэй ощупал попавшийся на пути камень, затем сдавил его пальцами. На камне остались вмятины.
— Как есть навоз. — Навигатор прибавил ходу.
На открытом месте доктор Ливси неплохо справлялся и не отставал. Впрочем, коварная пустыня его порядком тревожила.
— Мэй, — окликнул он, — зачем мы так бежим? Вы не боитесь напороться на топь или зыбун?
— Все проверено. Идем точь-в-точь, как летели на глайдере. И можете снять маску; не забудьте пристегнуть к плечу.
Охотно сняли — без маски оно куда вольготней. Наши костюмы теперь сливались цветом с желтовато-коричнево-серой пустыней; нас выдавала лишь незащищенная нижняя половина лица. На кого мы похожи? На оборотней? Диверсантов? В голову лезла всякая чушь, пытаясь вытеснить тревожные мысли.
— Мэй, — снова начал доктор Ливси, — отчего RF-планета такая… м-м… обыкновенная? Вроде Энглеланда?
— Просто терраподобная планета. Их немало.
— А как же RF-свойства?
— Они ей не мешают.
Доктор с сомнением оглядел поблескивающую «ледком» пустыню.
— Мэй, но послушайте. Джунгли, которые умирают от нашего прикосновения, — что в них терраподобного?
— Это не здешняя исконная растительность — их привезли сюда и насадили. В привозном же грунте, — объяснил навигатор.
— С чего вы взяли? — не поверил доктор. — Тысячи миль сплошных джунглей…
— Дэвид, анализаторы показывают: по всей их площади — однородный, всюду одинаковый грунт толщиной два с половиной метра.
— Изрядно кто-то потрудился, — заметил я. — И ради чего?
— Кислород производить, — ответил Мэй — не то всерьез, не то съязвил.
Доктор Ливси не успокоился.
— Но почему же туземцы в обитаемом городе так похожи на нас с вами? Остров Сокровищ не идентичен нашей прародине, согласитесь. Люди не могут не отличаться; а что нам показали зонды? Туземцы…
— Это не туземцы, а потомки переселенцев с Земли. Малорослые заморыши, которые деградировали за время жизни здесь.
— Но как они сюда попали? В этакую даль, куда залетает только RF?
Мэй покривился; ему надоело объяснять.
— Джунгли кто-то завез; почему людей не привезти? Дэвид, я знаю не больше вашего, — добавил он с ноткой раздражения, подкрепленной «стивенсоном» на плече, и доктор умолк.
Наконец я разглядел впереди глайдер — поблескивающий, будто обледенелый. Я ускорил шаги.
— Не высовываться, — осадил меня Мэй, — и на рожон не лезть.
— Джим, успокойся. — Доктор Ливси поймал меня за локоть.
До того хотелось послать всех к черту. Бегом бы пустился к лежащему на боку, с задранной кормой, глайдеру. Настороженный, обратившийся в зрение и слух Мэй, наоборот, шагал все медленней. Взял «стивенсон» наизготовку, приказал нам:
— Стоять.
И быстрым, неловимо-текучим движением скользнул к мертвой машине. Прижался к гладкому брюху, послушал. Затем гибко метнулся наверх, приставил «стивенсон» к стеклу кабины, целясь внутрь. Отвел ствол. Заглянул в салон, пожал плечами.
Стрелять не в кого, понял я. Ушли? Что-то в лице Мэя, в жесткой складке сжавшихся губ, не позволяло думать, что они просто ушли.
Навигатор постоял, словно в задумчивости, на наклонном боку глайдера. Затем спрыгнул вниз, махнул рукой: мол, подходите. Мы подошли.
Сквозь лобовое стекло было видно, что кабина пуста.
— И мы ради этого сюда бежали? — повернулся к навигатору доктор.
Мэй сторожко оглядывался, точно ожидая нападения врага.
— Посмотрите на кресла.
Я приблизил лицо к стеклу. Оно было покрыто слоем блестящей пленки, и я уловил знакомый душок сухого тростника. Кресла в кабине были раскурочены, словно кто-то со страшной силой выдирался из объятий включенной системы безопасности: ремни порваны, боковые захваты отогнуты, у кресла первого пилота отломан подголовник.
Кто-то достал их из кресел. Живых? Мертвых?
— Это не наш глайдер, — сказал Мэй.
— Вы уверены? — неожиданно зло спросил доктор.
— Абсолютно. На нем написано: «Эльдорадо».