— Я видела байкера из Монтаны. Он пробыл внутри прачечной четыре минуты, — сказала она.
— И что это нам дает? — спросил лейтенант.
— Мой приятель из лаборатории проделал превосходную работу по определению телефонных номеров.
— И что, он хочет получить «Медаль почета»?
— Похлопать его по спине будет достаточно. Ну, вы знаете, заглянуть к нему и сказать: «Привет».
— Чего ты хочешь?
— Было бы неплохо узнать, какого рода федерал работал в Биллингсе. И выяснить, кто послал предупреждение. Была ли это дочерняя компания, филиал, головной офис или просто дружелюбно настроенные парни из той же лодки.
— И что я должен сделать?
— Позвоните в полицейский департамент Биллингса и спросите у них, кто был в городе вчера вечером, — ответила Накамура. — Они должны знать, потому что им заранее позвонили и предупредили.
— А потом этот парень отправится в Вайоминг? Напомни мне еще раз, какое мне до этого дело? — проворчал лейтенант.
— Потому что они наступили на одно из щупалец Скорпио. Если мы узнаем, кого именно он боится, может быть, нам удастся понять, чем он занимается.
Лейтенант позвал секретаршу и сказал, чтобы она выяснила номер капитана, или комиссара, или еще кого-нибудь с высоким чином в полицейском департаменте Биллингса, штат Монтана. А потом набрала номер и соединила его — он хочет с ним поговорить.
* * *
Они добрались до дома Билли заметно после полудня. Солнце уже висело над далекими горами, вилорогие антилопы отбрасывали тени, которые были длиннее их тел, цвета окружающего пейзажа изменились.
Дом по-прежнему оставался пустым.
Они вошли через кухонную дверь и расположились в спальне, которой некогда пользовались. Ричер вытащил и поставил коробки из-под обуви на кровать. Маккензи потыкала пальцем в пачки банкнот, а потом осмотрела золотые безделушки, поднимая в воздух тоненькие цепочки и откладывая в сторону школьные кольца и латунные мужские кольца с печатками, черным ониксом и крошечными осколками бриллиантов, какие некоторые умники носят на мизинцах.
— Витрина в ломбарде выглядела так же? — спросила она.
— В точности, — ответил Ричер.
— Бедная Роуз!
— Вы знаете эти места?
— Я знаю Ларами, — сказала Джейн. — Ну, раньше знала. Вся земля там принадлежала железной дороге. До того, как ее проложили, использовали мулов. Отсюда и название.
— У вас не осталось здесь старых друзей или родственников? — спросил Ричер.
— Семь месяцев в году дорога закрыта. Для нас это был другой мир.
— Поблизости есть места, которые ваша сестра могла помнить?
— Возможно, из более позднего времени — бары и рестораны в центре города. Какие-то магазины. Иногда мы ходили в университет. Послушать музыку или что-то в таком же роде. Но я не думаю, что она сейчас захотела бы там жить. Нам уже по тридцать пять лет.
— Тогда где она может быть?
— Забудьте то, что я сказала. Не обращайте внимания на знакомые места. Я ошиблась. Я была в отчаянии, и любая идея казалась мне замечательной. Может быть, Роуз выбрала нечто незнакомое. Место, которое совсем не знала.
— Она знает Вайоминг, — заметил Ричер.
— Вот именно. Иметь и то, и другое сразу. Знакомое и незнакомое.
Джек выглянул в окно спальни. На грунтовой дороге появилась пыль. Длинное облако, ярко-красное в мягком свете, медленно перемещавшееся по спирали. И крошечная точка впереди, подмигивающая низкому солнцу.
Около шести минут.
— Кто-то едет? — спросил Брамалл.
— Может быть, — ответил Ричер. — А может быть, и нет. Но я надеюсь, что это Билли. Он знает, где живет Роуз. Он чистил ее подъездную дорожку от снега или когда-то встречал ее.
— Возможно, у него есть охотничье ружье, — заметил Брамалл.
— Он уже прослушал голосовую почту? — спросил Ричер.
— Мы не проверяли, — ответил Терри. — Полагаю, в какой-то момент он вернулся домой. Совсем ненадолго. И сразу уехал. Мы отсутствовали четыре часа.
— Ладно, — сказал Ричер.
— И как ты хочешь это проделать?
— Внутри, естественно. Лучше всего внизу. У камина стоит кочерга. Я спущусь туда. А ты иди с другой стороны. Найди, что сможешь. Ищи ножи для мяса. Обычно они лежат в ящике кухонного стола.
— А что делать мне? — спросила Маккензи.
— Проверьте, на месте ли телефон. Если да, там должно быть одно новое сообщение. Его в таком виде оставил мистер Брамалл. Если мобильник на месте, но на экране нет записи, значит, Билли вернулся, выслушал сообщение, но по какой-то причине не стал брать телефон с собой. Так что проверьте и расскажите нам. Просто громко крикните. Тогда мы будем знать, какова ситуация и насколько сильно нужно ударить Билли.
— Если это Билли, — заметил Брамалл.
— Надейся на лучшее, — сказал Ричер.
Они спустились вниз. Джек шел первым и сразу свернул налево, а затем Брамалл двинулся направо, а Джейн направилась в гостиную. Ричер выглянул в переднее окно. Пыль, освещенная изнутри садящимся солнцем, стала ближе. Вероятно, четыре минуты. Ричер подошел к камину и взял кочергу. Ярд железа с крюком на конце, точно большой палец человека, путешествующего автостопом.
— Телефон на столе, но теперь там два новых сообщения, — сказала Маккензи.
Ричер остановился.
— Прослушайте второе, — попросил он после паузы.
Они услышали статический шепот, пока прокручивалось первое сообщение, а потом включилось второе. По напряженному дыханию и низкому голосу Ричер понял, что говоривший заметно волнуется.
— Артур Скорпио оставил для Билли второе сообщение, — снова послышался голос Джейн. — Они получили предупреждение о федеральном агенте, который покидает Монтану и направляется в какое-то неизвестное место. Скорпио требует, чтобы Билли ему перезвонил. Похоже, он в бешенстве. Он сказал: «Не заставляй меня беспокоиться, Билли». И его голос не обещал ничего хорошего.
— Это либо АТО
[13], либо УБН в Монтане, — предположил Брамалл. — У обоих имеются западные подразделения.
— Мне все равно, — сказал Ричер.
Они стали ждать.
* * *
Из глубокой тени, в которой находилась комната, Ричер увидел между деревьями нос машины, появившейся на подъездной дороге. Это был не пикап, а «Шевроле Субурбан», большой внедорожник черного цвета, покрытый красной пылью. Базовая комплектация. Дешевые колеса, не слишком много хрома. Дополнительная антенна на крыше.