— Наверняка их договоренность подразумевает, что они работают на одну и ту же сеть, — сказал Ричер. — Один шепоток заставил двух парней обратиться в бегство. Может быть, две сети — это всего лишь две части одной и той же системы.
— Может быть, — согласился Кирк. — Я знаю о них совсем мало. Не забывайте про непрозрачность сети. Вот почему я приехал. Скорее всего, парень из Монтаны — мелкий дилер, работающий на улице. Или его сельский эквивалент. Вероятно, Билли — того же поля ягода. В бизнес-школах подобные вещи называют «прямая работа с клиентами». А некоторые из этих парней посещали бизнес-школы. Конечно, не Билли и его приятель, а те, кто стоит над ними.
— Ну, и каков ваш следующий шаг? — спросил Ричер.
— Я намерен найти чистые простыни и остановиться здесь на ночь. Я не стану тратить деньги на мотель, если в доме есть кровать.
— А что потом?
— Вернусь к настоящей работе. Все это оказалось пустой тратой времени.
— Правительство получило дом, — заметил Ричер.
— Два дома, — уточнил Нобл. — Не забывайте о Биллингсе, штат Монтана. Могу поспорить, что нам не удастся продать ни один из них.
— А есть у нас хоть какая-то надежда, что вы дадите нам знать, если найдете Билли? — спросила Маккензи.
Кирк покачал головой.
— Я ничем не могу помочь в поисках вашей сестры. Извините, мэм. Что у вас есть? Предположения и надежда на лучшее. Федеральная охота на человека стоит миллион долларов в день. Им нужна очень серьезная причина. У вас ее нет — есть только множество умозаключений и очень мало фактов.
Джейн ничего не ответила.
— Но я желаю вам удачи, — сказал Нобл.
Глава 24
Они оставили Нобла в доме Билли и поехали обратно в Ларами. Ричер улегся на заднем сиденье, Маккензи устроилась на пассажирском, а Брамалл сел за руль, который удерживал одной рукой. Они договорились остановиться в том же отеле, где спутники Джейн ночевали накануне. Отель оказался вполне приличным, за исключением кофе, но Ричер сказал, что нашел кафе, где кофе гораздо лучше. Терри согласился и добавил, что там превосходные завтраки. Он тоже там побывал.
— И что мы будем делать потом? — спросила миссис Маккензи. — После завтрака? Каков наш следующий шаг? Теперь у нас ничего нет.
— Благодаря УБН, — проворчал Брамалл. — Они вечно становятся причиной панического бегства.
— У нас есть больше, чем у других, — сказал Ричер. — Согласен, потеря Билли создала определенные неудобства. Но для некоторых людей ситуация значительно хуже. Как для той леди на старом ранчо. Слишком далеко от поставщиков. А ей очень нужно получить что-нибудь прямо сегодня. Она чувствует себя отвратительно. Она ждала Билли. Но он не приедет. Что ей делать? Завтра она будет в отчаянии и отправится на поиски. Она отправится в город. И все остальные страждущие — тоже. Если Роуз — наркоманка, она придет к нам.
* * *
Они встретились в вестибюле в восемь утра. Брамалл надел свежую рубашку, миссис Маккензи — другую блузку. Одежде Ричера был день от роду, но он чувствовал себя нормально в их компании. В душе он истратил целый кусок мыла.
Они сразу направились в кафе и заняли там столик. Джейн это вполне устроило.
— Может быть, шесть недель назад цена на таблетки стала особенно высокой и Роуз пришлось продать кольцо, — сказала она. — Чтобы купить новую дозу.
— Может быть, — ответил Ричер.
— Я хочу, чтобы это оказались таблетки, — добавила Маккензи. — А не иголки в кабинке туалета.
— Конечно.
— Я уверена, что специальный агент Нобл сделал обобщение, когда заявил, что таблеток больше нет на черном рынке. Они должны где-то быть.
Ричер ничего не ответил.
— Пока все не закончилось, я хочу знать, почему так случилось, — продолжила Маккензи.
— Вероятно, виновата армия, — объяснил Ричер. — Все зависит от ранения, которое получила ваша сестра. Это могла быть царапина — или что-то серьезное на поле боя, когда медикам пришлось действовать под огнем, и потом ей сделали укол морфия, чтобы она перенесла эвакуацию. Затем — еще один укол на сортировке раненых, и еще, пока она дожидалась операции, после которой провела две недели в палате, где рядом с ее постелью лежали опиаты для обезболивания. Вероятно, еще до того, как ее выписали из госпиталя, она стала наркоманкой.
— Очень важно знать, какое ранение получила Роуз, — сказала Джейн. — Может быть, оно до сих пор вызывает боль. Может быть, ей нужны таблетки именно по этой причине. Или теперь уже порошок. С иглами в туалетной кабинке. Если агент Нобл прав.
— Ваша сестра носила серебристую одежду? — спросил Ричер.
— А что?
— Соседка Портерфилда сказала мне, что, возможно, видела ее в его машине.
— Зимой? — уточнила Джейн.
— За месяц до начала зимы.
— Зимние куртки бывают серебристого цвета. Почти как фольга, — сказала она. — Как высокотехнологичные материалы.
— Вы могли бы носить такую одежду?
— Могла бы, — ответила Маккензи.
Ричер немного подумал. Волосы, глаза, лицо и куртка цвета серебристой фольги. Она выглядела бы как картинка с обложки глянцевого журнала.
Точная копия.
* * *
Они заехали на географический факультет университета и еще раз изучили гигантскую книгу с картами, обращая внимание на поселения на западе, от поворота на Мьюл-Кроссинг. Сначала они отыскали дом Билли, к югу от грунтовой дороги, потом — жилище Портерфилда, к северу от нее, затем — ранчо соседки, снова к югу. Их они уже видели. За ними находилось еще двенадцать жилых участков, по шесть с каждой стороны дороги — в целом сорок долгих миль, уходящих в горы. Там грунтовая дорога заканчивалась. Вернуться можно было, только развернувшись на сто восемьдесят градусов. Не чаша и не долина. Просто цепь уходящих вверх предгорий и дорога до настоящих гор.
— Вы считаете, она где-то там? — спросила Маккензи.
— Она либо жила с Портерфилдом, либо регулярно его навещала, однако никто ее не видел, за исключением одного-единственного раза, — ответил Ричер. — Если б она жила в другом месте, ей пришлось бы каждый раз проезжать через Мьюл-Кроссинг. И она обязательно попалась бы кому-нибудь на глаза. Возможно, старику с почты. Значит, она приезжала со стороны гор. Ставлю доллар против десяти, что она все еще там. Куда еще она могла деться?
— У нее нет машины, — заметил Брамалл. — Во всяком случае, в штате Вайоминг она не зарегистрирована. Как и в любом другом штате.
— Она живет на заброшенных ранчо, — сказал Ричер. — И либо находит машины, либо крадет. Ей безразлично, кому принадлежит данная собственность. Машина должна завестись — больше ей ничего не нужно.