Книга Джек Ричер, или Граница полуночи, страница 82. Автор книги Линкольн Чайлд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Джек Ричер, или Граница полуночи»

Cтраница 82

Ковбои уехали, не оставив после себя никаких следов, если не считать крови, мелких осколков костей и мозгового вещества на гравии. Ричер не сомневался, что они исчезнут через час после того, как на поляне станет тихо. «Там сотни желающих полакомиться мертвечиной, они выстроились в очередь и облизываются».

Брамалл подкатил на «Тойоте», Маккензи сложила свои дорожные сумки в багажник рядом с его вещами, и женщины устроились на заднем сиденье. У Сандерсон не было ничего, кроме холщовой сумки. Она оглядывалась по сторонам, отделенная от дома, в котором провела три года, толстым оконным стеклом «Тойоты». Впрочем, она о нем не жалела. У нее не было причин тут оставаться. Дилер, снабжавший ее наркотиками, больше сюда не приедет. Это точно.

Она откинулась на спинку и стала смотреть вперед. Ричер обратил внимание на то, что у нее нервное, поверхностное дыхание.

Он уселся впереди рядом с Брамаллом, тот включил заднюю передачу и выехал на подъездную дорожку. Через четыре мили корней и камешков начнется земляная дорога, которая уведет их отсюда.

Глава 41

Глория Накамура направилась в конец коридора до углового кабинета лейтенанта, который вызвал ее к себе. Она не знала, почему. Когда Накамура вошла, ее шеф смотрел на экран компьютера. Не на электронную почту. Он изучал базу данных правоохранительных органов.

— Федеральное отделение АТО арестовало парня по имени Билли, домашний адрес в Мьюл-Кроссинг, штат Вайоминг, — сказал лейтенант. — Его задержали в Оклахоме за то, что он проехал на красный свет. Поступила информация, что он сбежал из Вайоминга, потому что друг предупредил его о начале операции АТО в Монтане. Так что нет нужды звонить двум парням или местным копам. Билли больше не будет стрелять в людей из-за дерева.

«Все-таки не Ричер», — подумала Глория.

Почему-то она почувствовала разочарование.

— Но вот какое дело, — продолжал лейтенант. — Федералам ничего не известно про Скорпио. Это очевидно из их отчетов. Они просят нас перепроверить, не встречается ли имя Билли в наших незакрытых досье, чтобы помочь им выяснить, кто за ним стоит. Они не знают.

— Вы собираетесь рассказать им?

— Проклятье, нет! Я не хочу, чтобы банда этих слабаков, федеральных агентов, явилась сюда и отобрала у нас славу. Скорпио принадлежит департаменту полиции Рапид-Сити. Так было всегда. И мы сами до него доберемся.

— Да, сэр, — сказала Накамура. — Мы знаем, что Скорпио уже нашел замену Билли. У нас нет улик для суда, но там появился новый человек.

— В системе есть еще один запрос АТО. Он выглядит обособленным, но я думаю, что этот запрос связан с первым, поскольку его отправили почти сразу вслед за ним. Они спрашивают, не попадались ли в западном регионе оксикодон и фентанил местного производства, которые выдают по рецептам. В больших объемах, как в прежние времена.

— Я думала, с этим покончено…

— Так и есть. Каждый грузовик, покидающий фабрику, фиксируется в компьютере, а потом его передвижения отслеживают по навигатору; кроме того, им точно известно, что он везет, поэтому в теории и при желании они знают, где находится каждая таблетка.

— Так почему они встревожены?

— Должно быть, что-то пошло не так. Или Скорпио умнее, чем мы думали. В любом случае мы не можем допустить, чтобы федералы добрались до него первыми. Вот почему я хочу, чтобы ты продолжала им заниматься, только старалась в десять раз сильнее. Отложи остальные дела, которыми сейчас занимаешься. Мне не нужны тут федеральные агенты.

* * *

Экран навигатора показывал, что лучше всего добираться из Ларами в Шайен по шоссе, дальше на север по автостраде штата и так до самого конца. Поэтому они свернули у Мьюл-Кроссинг с грунтовой дороги на двухполосное шоссе, миновали почту, магазин фейерверков и рекламный щит с петардой, выехали на автостраду и покатили на восток. С лица Маккензи не сходила тревога. Она испытывала те же чувства, что и ее сестра. Они вообще теперь шли рука об руку. Их беспокоили одинаковые проблемы, только одну изнутри, а другую — снаружи. Сандерсон сидела, отвернувшись к окну, и смотрела на проносившиеся мимо картины. Она сжимала одну руку другой, чтобы сдержать дрожь, решил Ричер. Она боролась изо всех сил. Стала себя ограничивать. Может быть, поставила перед собой цель. Сто миль, к примеру. Перед тем как использовать еще четверть дюйма пластыря. Или, возможно, после пяти красных грузовиков, или после стоянки, или когда им встретится автомобиль с гибридным приводом.

Ричер проверил оружие. «Смит-и-Вессон».39, «Ругер».22, «Спрингфилд П9» 9 мм и «Кольт».45. Потертые рукояти, царапины на стволах. Однако, судя по всему, они работали. Джек обнаружил, что все заряжены только частично. В «Смит-и-Вессоне» было четыре патрона типа «парабеллум», в «Спрингфилде» — пять. «Смит-и-Вессон» нравился Ричеру больше других, поэтому он зарядил его всеми девятью патронами: восемь в обойме и один в стволе. Пустой «Спрингфилд» спрятал в дверцу, а «Смит-и-Вессон» положил в карман куртки.

«Ругер» оказался совсем древним, возможно, 1949 года, когда их только начали выпускать, и в нем было всего два длинных патрона калибра.22. Далеко не самый любимый калибр Ричера, и он отправил «Ругер» вслед за пустым «Спрингфилдом». «Кольт» был военного образца, М1911, и, судя по гравировкам и маркировке, мог быть старше «Ругера». В нем было три патрона. Ричер взял его за ствол и протянул Сандерсон.

Она сидела за спиной Брамалла, так что ей пришлось повернуться к Ричеру, и он увидел основную часть левой стороны ее лица. Поразительная работа, сказал Терри. Виртуозное исполнение. На самом деле бездарная. Ричер подумал, что все три утверждения верны. Лицо было сшито из кусочков кожи размером с почтовую марку на письме первого класса. Он представил, какое невероятное мастерство и осторожность пришлось продемонстрировать хирургу. Долгие часы тончайшей работы. Соединение нервов и мускулов.

Однако некоторые участки так и остались мертвыми, а кроме того, каждый кусочек кожи размером с марку стал толще, так как покрылся шрамами и зажившими швами. Можно было предположить, откуда взялись некоторые лоскуты кожи. Ноздря получилась пришитой к щеке под странным углом, но из-за фольги Ричер не мог сравнить эту сторону носа с другой.

Сандерсон отказалась от пистолета. Ни слова — лишь развела руки и подняла их ладонями вверх. И Ричер заметил, что они слегка дрожат. Ничего особо страшного, однако прошло еще мало времени. Джек повернулся к Брамаллу и предложил пистолет ему. У бывшего агента ФБР были другие проблемы — больше правил, чем у Ричера, и лицензия частного детектива из Иллинойса. Он немного подумал и взял пистолет, но не стал класть его в карман, а спрятал в двери. Нечто вроде этического компромисса.

* * *

Накамура увидела, как Скорпио входит в заднюю дверь прачечной, когда время подошло к обеду. Она поставила свою машину на перпендикулярной улице возле перекрестка, под нужным углом. Скорпио вновь оставил дверь приоткрытой. Всего лишь на дюйм. Еще один теплый день. Безоблачное небо над переплетением повисших на столбах кабелей. Линии электропередачи и телефонные провода. Одни старые, другие новые. Некоторые совсем новые. Может быть, оптико-волоконная связь для Интернета.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация