Вскоре они добрались до деревни.
— Кто там? — донесся голос из одной избы, после чего послышался скрип открывающейся двери.
Не замедляя бега, тролла пробила своим телом каменную стену, которая тут же рассыпалась под ее напором. В тот же миг раздались человеческие крики, и Анда радостно зарычала, почуяв запах страха. К ней подскочил маленький человек, но тролла ударила его изо всей силы и отшвырнула на пол, где он и остался лежать неподвижно.
Одним махом она проломилась сквозь еще одну стену и с глубоким удовлетворением услышала, как позади нее рухнула эта бесполезная человеческая конструкция и накрыла собой еще нескольких людишек. Анда вновь подняла голову и издала торжествующий вопль, и в этот раз ее зов подхватили другие тролли, которые бежали через деревню, неся разрушение другим избам и смерть ненавистным людям.
— Тролли! — раздался тонкий голосок, полный ужаса. — Бегите в лес!
Анда сразу же обернулась в сторону, откуда донесся крик, и увидела человека во главе маленькой группки, испуганно сжавшейся под её взглядом.
— Бегите, черт возьми! — вновь прокричал маленький человек и решительно выступил против Анды, которая лишь презрительно оскалила клыки.
Несколько человек собрались-таки с духом и побежали в сторону леса, но другие остались лежать на земле, всхлипывая, не в состоянии даже пошевелиться.
В руке человека блеснул металл, однако тролла не отступила, а, наоборот, двинулась в его сторону. Когда она напала на него, клинок меча вонзился ей в руку. Своей хваткой она поломала ему кости, и человек застонал от боли. Затем она поднесла его к лицу. Его запах показался ей знакомым. «Значит, мы уже когда-то встречались и я слышала его запах». Однако она не стала больше над этим задумываться, а просто вонзила в него свои клыки. Затем его последний крик затих, она дернула головой и отбросила человека, как куклу. Тролла с презрением бросила на землю кровавые останки и направилась к людям, которые еще не убежали. Без малейшего сожаления она убила всех, после чего осмотрелась вокруг. Вся деревня была повергнута в хаос, вырвавшиеся на свободу тролли убивали людей и разрушали их дома, и она радовалась этой картине новой власти своего народа.
«Бегите, — злорадно подумала она. — Бегите к деревенькам других людишек и сообщите им, что здесь тролли. И скажите им, что мы приносим смерть и войну!»
6
Пробуждение Керра, как всегда в последнее время, было очень резким. Он приподнялся, открыл глаза и сквозь раскидистую крону деревьев над собой увидел темное небо. Пробуждения на поверхности все еще сбивали его с толку, даже несмотря на то что он провел здесь уже несколько ночей.
Юный тролль быстро встал и потряс головой, чтобы избавиться от неприятного ощущения беспомощности, которое овладевало им. А по коже бежали мурашки каждый раз, как он думал, насколько он и другие тролли были беззащитны днем, когда оставались лежать без сознания под всепроникающим светом солнца.
Казалось, еще не так давно все племя прислушивалось к рассказам Друана, Анды и Парда об их приключениях на поверхности. Но тогда Керр даже не мог представить себе, насколько ужасными на самом деле были дни. Каждое утро ему стоило больших усилий просто лечь рядом с другими и оставаться спокойным, ожидая, когда солнце поднимется над горизонтом и на какое-то время отнимет у них жизнь. Однако он ничего не мог с этим поделать, так как им приходилось подальше обходить поселения людей, вот почему им нечасто удавалось найти подходящее пристанище для сна. Без знаний Парда об этом мире они бы уже, наверное, давно пропали, хотя старший тролль еще никогда не был так груб, как в эти дни. «Нам так не хватает Друана», — с грустью подумал Керр, осматриваясь по сторонам.
— Давайте, вставайте! — прикрикнул на них Пард. — Нам нужно идти дальше. Ночь и так слишком коротка!
В ответ он получил лишь недовольное бормотание и ворчание, но никто не осмелился возразить открыто. Его темные глаза агрессивно блестели во время осмотра своих соплеменников, однако Керр заметил, как их предводитель неосознанно сжимал и разжимал кулаки. А когда Пард думал, что на него никто не смотрит, так он вообще потер глаза, прежде чем решительно выйти в мрачный лес. «Он боится, — пронеслось у Керра в голове. — Пард боится!» Однако он не стал никому говорить об этом и последовал за старшим троллем, как и все остальные.
Керр шел осторожно, стараясь ступать только по следам впереди идущих.
— Шагай быстрее, малыш, — прошипел кто-то позади него, и Керр, стиснув зубы, ускорил шаг.
— Закрой рот! — неожиданно прогремел спереди Пард. — Его раны еще не зажили.
— Проклятье, — возразил Врок. — С тех пор прошло уже много времени. Он просто слишком слабый!
— Я сказал: закрой рот! — повторил Пард, на этот раз угрожающе тихим голосом. — Анда плохо обошлась с ним. Это не совсем обычные раны, иначе они бы давно зажили.
— А у него их и нет, — вновь возразил Врок. — Он просто ленив.
— Нет, я… — начал было оправдываться Керр, но, прежде чем он смог сделать это, Пард пронесся мимо него и подошел вплотную к Вроку, грозно выпрямившись во весь рост.
Он был на целую голову выше другого тролля, который и сам был далеко не маленьким и к тому же опытным охотником. У обоих волосы были коротко обрезаны острыми камнями, как это делают охотники, что является долгой и хлопотной процедурой.
— Ты называешь меня лжецом? — потребовал ответа Пард и заскрежетал зубами.
— Прошло уже много времени, — проворчал Врок, избегая, однако, смотреть Парду прямо в глаза.
— Анда и ее выродки наносят чрезвычайно глубокие раны, — проворчал Пард. — И они заживают медленно. Как у людей.
— Правда? И откуда же ты это знаешь?
Не опуская взгляда, Пард резко схватил его правой рукой за бок. Сквозь пальцы неожиданно потекла кровь, а Врок поморщился.
— Я знаю это, — сказал Пард, продолжая пристально смотреть в глаза меньшему троллю.
И так как тот ничего не ответил, Пард лишь фыркнул и вновь отправился в начало отряда. Некоторые тролли удивленно переглядывались, но Пард не дал им обсудить происшедшее, а только заставил всех спешно продолжить путь.
Также и Керр последовал за большим троллем, хотя в мыслях он был далеко отсюда. «Что же делает с нами Анда? Пард боится. Друан мертв. Кто теперь возглавит наше племя?»
В темноте высокие здания казались пустыми и необжитыми. И только отдельные огоньки пробивались из каменной стены, которая была здесь выстроена. Керр медленно осматривал сооружения людей. Он впервые видел подобное и никак не мог понять, зачем люди прилагают столько усилий, чтобы соорудить такие стены. Как они своими слабыми руками выкладывают камень на камень, пока стены вокруг зданий не становятся выше даже самого высокого тролля. Рядом с ними дома кажутся незначительными и ненадежными. Однако их было много, и они, словно ища защиты, жались друг к дружке. Все увиденное казалось Керру хаотичным. Маленький ручей поблескивал в лунном свете, и вокруг зданий не было леса, а лишь небольшие кустики. Он вопросительно посмотрел на Парда: