Книга Синий сумрак, страница 76. Автор книги Мэгги Шайн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Синий сумрак»

Cтраница 76

— Так во сне вы видите, что делаете?

Голова девушки склонилась на грудь, и она кивнула:

— Иногда. И от этого я чувствую себя еще более виноватой.

— В случившемся нет вашей вины, Сторми.

— Нет, есть.

— Кто же совершает эти поступки в ваших снах?

Сторми нахмурила брови:

— Женщина.

— Как она выглядит?

— Она очень красива. Сливочного цвета кожа, густые золотистые волосы, эбеново-черные глаза.

— Вы с ней знакомы?

Сначала Сторми отрицательно покачала головой, но потом замерла.

— Кажется, я должна знать ее. Она мне очень знакома, как человек, с которым давно не виделись, а потом неожиданно встретились на улице. Или как секретарь вашего лечащего врача, с которой неожиданно столкнулись в бакалейной лавке, но не можете узнать без привычной обстановки.

— Понимаю.

— Хотела бы я вспомнить ее.

— Думаю, так и будет, Сторми, когда вы будете к этому готовы. А теперь вам нужно как следует расслабиться. Когда я закончу считать, вы погрузитесь чуть глубже, хорошо?

Джейсон сел на лавку и положил весло обратно в крепежи, которые были установлены по одному с каждой стороны лодки. Лу расположился на маленьком сиденье в хвосте суденышка. Ручку мотора он использовал как руль, направляя лодку прочь от берега.

— Как думаешь, откуда здесь взялась эта лодка? — спросил Джейсон.

— Не знаю. Подозреваю, что она принадлежит Гэри, но доказать, конечно, не могу.

— Гэри? Менеджеру из мотеля?

Лу кивнул, заставляя суденышко обогнуть крутую береговую линию. Вдалеке он заметил маяк и держал курс на него. Проплыв еще немного, они заметили на горизонте остров, поднимающийся из толщи воды темной тенью на фоне чистой синевы неба.

— А вот и он.

Джейсон посмотрел вдаль, затем на Лу.

— Ты уверен, что стремишься туда попасть?

— У меня нет выбора. Ты ведь хочешь вернуть свою сестру, не так ли?

Сам Лу мечтал вернуть Макс. Эта мысль легким ветерком ворвалась в его сознание, и он просто принял ее без лишних вопросов, как должное.

— Я сделаю все, что в моих силах, чтобы вернуть Делию, — заявил молодой человек и, снова посмотрев на Лу, добавил: — Ведь ты бы поступил так же, окажись на ее месте Макс, правда?

— Да.

— Тогда ты понимаешь.

Лу нахмурился, не совсем понимая, куда клонит Джейсон, но тот уже задал следующий вопрос:

— Каков наш план?

— Мне кажется, в дальней части острова я различил крышу какого-то строения.

Джей кивнул. Деревья скрывали здание, но фронтоны были отчетливо видны.

— Почему бы нам не высадиться на этой стороне острова? В качестве меры предосторожности — чтобы из дома никто не сумел нас увидеть, — предложил он.

— Хорошая идея, — согласился Лу.

Он сбавил скорость, направляя лодку к западной оконечности острова, которой точно не было видно из здания. Затем он заглушил мотор и взялся за весла.

Подплыв к берегу, мужчины выпрыгнули в воду и затащили суденышко на усеянный галькой пляж.

Они оставили лодку под кустом, ветви которого почти скрыли ее.

Выпрямившись, Лу осмотрелся вокруг. На острове в изобилии росли сосны, чьи толстые стволы и раскидистые кроны отбрасывали длинные тени. Почва под ногами была сплошь усеяна сосновыми шишками и побуревшими иголками. В воздухе стоял смолистый аромат. Лу подумал о том, что Максин непременно понравилось бы это место. Более того, она полюбила бы его с первого взгляда.

Они с Джейсоном стали прокладывать путь между деревьями. Птицы пели и порхали с ветки на ветку, не переставая изумлять Лу. Внезапно деревья расступились, и их взору явился дом, гневно взирающий на непрошеных гостей. Он был сложен из огромных, грубо обработанных блоков белого гранита, с круглыми башенками по углам и гигантской аркообразной деревянной парадной дверью. Лу подумал, что строение очень похоже на церковь. Или на замок.

— Кажется, не так-то просто будет попасть внутрь, — произнес Джейсон.

— Попасть внутрь для вас не составит никакого труда, — раздался сзади них голос.

Лу с Джейсоном обернулись и увидели шефа полиции Филднера в сопровождении двух мужчин. Все они держали оружие на изготовку и целились в Лу. Тот среагировал немедленно — сказались годы службы в правоохранительных органах, — он ударил в челюсть человека, стоящего к нему ближе других, закрутил ему руку за спину и отнял оружие. В мгновение ока Лу перегруппировался, прикрывшись поверженным противником, как живым щитом, и направил пистолет на двух других мужчин.

— Бросайте оружие или ваш друг покойник!

Они посмотрели сначала на Лу, затем друг на друга.

— Выполняйте! — рявкнул Лу, направив дуло пистолета к виску своего заложника.

Тогда мужчины бросили вопросительный взгляд на Джейсона, и тот едва заметно кивнул:

— Делайте, как он говорит.

Пистолеты упали на землю.

— Подбери оружие, — скомандовал Лу Джею.

Тот бросился выполнять приказ. Два пистолета он заткнул себе за пояс, третий зажал в кулаке и поспешил встать рядом с Лу.

— Ты еще пожалеешь об этом, — прошипел Филднер. — Тебе было сказано доставить сюда женщин, а не мужчину! — обратился он к Джейсону.

В голове Лу тревожно зазвенели колокольчики, он молниеносно развернулся к молодому человеку и увидел наставленное на его лоб дуло пистолета.

— Я же сказал тебе по телефону, что не могу отговорить его от этой затеи, — сказал Джей Филднеру. — Но теперь это уже не имеет значения. Женщины придут во что бы то ни стало, раз он здесь.

— Ради всего святого, Джейсон, что ты творишь?

— Опусти оружие, Лу. Я же говорил тебе, что сделаю все возможное, чтобы вернуть мою сестру. К сожалению, для этого мне придется причинить тебе боль.

— О себе я не беспокоюсь, переживу. Но Макси? И Сторми?

— Мне очень жаль, Лу. Просто опусти пистолет.

Лу колебался.

— Не заставляй меня стрелять, — заявил Джейсон, надавливая пальцем на курок.

Лу отлично сознавал, что имеет дело с 44-м калибром, который в мгновение ока разнесет ему череп на куски. Если Джейсон выстрелит, у него нет ни единого шанса выжить, и тогда Максин окажется во власти этого обезумевшего человека, друга, не заслуживающего доверия. Он должен выжить ради нее, ради Макс.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация