Книга Серафина и расколотое сердце, страница 61. Автор книги Роберт Битти

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Серафина и расколотое сердце»

Cтраница 61

Лакей побежал наверх с вещами. Горничная миссис Вандербильт и камердинер мистера Вандербильта распаковали сумки, и вскоре Билтмор зажил по-прежнему: звенели голоса, суетились слуги, звякали чашки. Сенбернар Седрик ходил за своим хозяином мистером Вандербильтом, как привязанный. Семья снова была дома, жизнь входила в свою колею: чай — в четыре, ужин — в восемь.

Мистер Вандербильт был так рад, что Серафина вернулась в Билтмор, что попросил Брэдена пригласить ее на ужин.

По своему обыкновению, Брэден преподнес подруге в подарок новое платье. Она представления не имела, где и как ему удалось так быстро его приобрести. Может, он попросил своих пернатых друзей доставить его сюда из далекого города? Впрочем, какая разница? Главное, что он не заказал сплести его черным вдовам.

Серафина была в восторге от блестящей ткани глубокого синего цвета, напомнившего ей цвет горного ручья. Это не было пышное и длинное платье вроде тех, которые носили дамы на летнем балу. И не легкое кружевное платье, предназначенное для вечернего праздника в саду, — его черед придет следующим летом. Наверное, это платье вообще нельзя было назвать праздничным. Простое и строгое, оно в самый раз годилось для ужина в семейном кругу. Подумав об этом, Серафина улыбнулась. Это было то, что надо. И здесь был ее дом и ее жизнь.

Она приняла чудесную теплую ванну, вымыла голову, а потом переоделась к ужину в красно-золотой комнате Людовика XVI. Как и в прошлый раз, Эсси помогла ей сделать прическу.

— О, мисс, — воскликнула Эсси, когда Серафина придирчиво рассматривала себя в зеркале. — Это платье так идет к вашим черным волосам! Вы прекрасно выглядите, а сияете так, что я никогда и не видала!

Серафина и Брэден пришли к ужину вдвоем, взявшись за руки. Мистер и миссис Вандербильт радостно обняли девочку и стали расспрашивать, как у нее дела.

Они сели за стол. Серафина с удовольствием беседовала с хозяевами. Оба были в отличном расположении духа, радовались, что прекратились грозы и ураганы, и с нетерпением ожидали появления малыша. Поскольку в доме не было никаких гостей, они сидели за столом вчетвером, а рядышком разлеглись на полу Седрик и Гидеан. Все было так спокойно, уютно, привычно и непринужденно. Единственное, что немного беспокоило Серафину, так это куда класть салфетку и какую выбрать вилку, но папаша долго тренировал ее перед ужином. И потом, она всегда любила учиться новому.

Брэден тоже был счастлив сидеть за столом с ней, дядей и тетей. Утром он ездил верхом в лес, чтобы проведать всех больных животных. Серафина заметила, что глаза у Брэдена сияют и держится он спокойно и уверенно.

— Сегодня утром я разговаривал с мистером МакНейми, — сказал Брэден, — и он рассказал мне о планах по переделке садов. Все очень интересно.

— Я так рада, что закончились ураганы, — заметила миссис Вандербильт.

Мистер Вандербильт кивнул и вытер усы салфеткой:

— Пора строиться заново.

— Вы будете все перестраивать? — заинтересовалась Серафина, вспомнив фермы, деревню и разрушенные окрестности.

— Да, обязательно. Что бы ни случилось, мы всегда будем строить все заново, — ответил хозяин.

— Я буду помогать, — вмешался Брэден. — Буду составлять планы по восстановлению вместе с мистером МакНейми. Я хочу всему научиться.

— Мы сделаем все еще лучше, чем было, — кивая, проговорил мистер Вандербильт. — Только так можно двигаться вперед. Особенно сейчас.

И он с улыбкой посмотрел на жену. Миссис Вандербильт положила руку на живот.

— Мы уже придумал имя для малыша, — радостно сказала она. — Хотите, расскажем вам двоим?

— Да! — воскликнула Серафина, опережая Брэдена.

— А ты умеешь хранить секреты? — весело подмигнула ей миссис Вандербильт.

— Уж можете мне поверить, — хмыкнул Брэден. — Она умеет хранить секреты. И я тоже.

— Мы решили назвать нашу радость в честь любимого дедушки Джорджа, Корнелиуса Вандербильта. Если родится мальчик, будет Корнелиус, а если девочка — Корнелия. Но пока ничего окончательно не решено и официально не объявлено, так что никому не рассказывайте.

— Замечательное имя, — сказала Серафина.

— Да, мы тоже так думаем, — удовлетворенно произнесла миссис Вандербильт.

— А чем вы тут занимались в наше отсутствие? — поинтересовался мистер Вандербильт.

— Да как всегда, — ответил Брэден, который обычно старался не лгать дяде напрямую.

Для Брэдена и Серафины «как всегда» означало бродить в ночи и сражаться с нечистой силой, поминутно рискуя жизнью.

— Надеюсь, не как всегда, — заметил мистер Вандербильт, который отчасти догадывался об их приключениях.

Хозяин смотрел на них в высшей степени проницательным взглядом. Видимо, он понял, что здесь произошло что-то очень важное. Мистер Вандербильт знал, что несколько месяцев назад именно Серафина нашла пропавших детей, а потом помогла освободить из клеток Седрика и Гидеана. И конечно, вернувшись домой, он заметил странные царапины на подоконнике в Банкетном зале и рваные фламандские гобелены.

— Могу сказать только, что я очень рад твоему возвращению, Серафина, — проговорил мистер Вандербильт. — Твой дом в Билтморе, и я уверен, что, когда ты здесь, поместье в безопасности.

— Спасибо, сэр, — ответила девочка, задумчиво кивая. — Мне очень приятно слышать ваши слова. Меня слишком долго не было, но в душе я всегда была с вами, с миссис Вандербильт и с Брэденом.

После ужина Серафина и Брэден поднялись по главной лестнице на четвертый этаж в обсерваторию. Оттуда они по витой металлической лесенке забрались на чердак и, открыв окно, вылезли на крышу.

Серафина молча шла вслед за Брэденом мимо медного купола, под которым располагалась главная лестница, мимо высоких башенок и покатых черепичных крыш, торчащих каминных труб и резных каменных горгулий.

— Как ты думаешь, мы его правда победили? — спросил Брэден. — Покончили с ним навсегда?

— Думаю, да, — кивнула Серафина. — Но мы с тобой теперь оба — хранители Билтмора. Мы защищаем дом и его обитателей, а также здешний лес. Поэтому мы всегда должны быть готовы к любой неожиданности и опасности.

— Ты думаешь, будут другие опасности?

— Обязательно.

— Но какие? Какого рода?

— Не знаю, — призналась Серафина. — Но в любом случае мы встретим их вместе.

Они сидели на крыше, наслаждаясь теплым вечером и ласковым ветерком, который чуть покачивал верхушки деревьев. Серафина чувствовала, как он легко теребит ее волосы и дует на затылок. Она думала о ветре, земле и воде. На какой-то краткий момент она поняла, как устроен этот мир, узнала возможности своего духа и горела желанием узнавать еще и еще.

Серафина и Брэден любовались расстилающимися перед ними лугами, цветущими садами, темными лесами, которые окружали Билтмор. Под ними блестела в лунном свете стеклянная крыша обсерватории, мягко сияли огни дома. Вдали, за лесом, высились горы, а на небе сверкали звезды и планеты.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация