Книга Золотой ключ, или Похождения Буратины, страница 269. Автор книги Михаил Харитонов

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Золотой ключ, или Похождения Буратины»

Cтраница 269

…как все кошачьи, он не чувствовал сладкого вкуса. – Увы, это так. Бедные котики!

Дикий виноград? Не хочу-у… – Название labrusca переводится с классической латыни как «дикая лоза». Но, разумеется современные сорта винной лозы на его основе «дикими» считаться никак не могут.


Глава 66. Futurum secundum и много занудства

…получил агентурный псевдоним Бози… – Агентурный псевдоним обычно связан с характерными приметами заагентуренного. Однако кота поручили (в смысле, поручили бы) практикантке, по образованию филологу, специалистке по творчеству Оскара Уайльда, которую взяли бы на эту работу по протекции нового начальника районного ОВД, удода по основе – и, вероятно, по причинам, не связанным с её профессиональными компетенциями. Через четыре месяца удода заменили бы на волка, при котором отдел достиг бы невиданной прежде эффективности. Но к тому времени кот уже работал бы на другую структуру.

…и отлично пошёл под молодое барбареско. – Вообще-то к кошатине обычно рекомендуют амароне. Кроме того, именно амароне – точнее, подобные ему «изюмные» вина – является классическим маринадом для кошатины (а также ослятины и конины) чуть ли не с античных времён. Однако собачьи обычно предпочитают мариновать кошатину в тёмном пиве, особенно если кот чёрный.

Приведём наиболее популярный в Директории рецепт маринада. На килограмм очищенного котового мяса – пинта (хемульская) тёмного пива, две небольшие луковицы, 8 мл винного уксуса, две-три ягоды можжевельника, 5 горошин чёрного перца, две-три почки гвоздики (учтите, гвоздика даёт сильный аромат; не переборщите, иначе вы убьёте естественный вкус кота), тимьян из расчёта «чайная ложка на пять кило кошки». Сам маринад делается так: лук чистят, режут кольцами, соединяют с остальными ингредиентами и проваривают на сильном огне 25–30 минут. Горячий маринад выливают на заранее приготовленные куски кота. Остывшее мясо в накрытом виде ставят в прохладное место на 12 часов. Кошатину желательно тушить или запекать в духовке; жарка – не самая удачная идея. К коту хорошо подходит сметанный, ватрушковый зелёный и ореховый соус. Рекомендуется овощной гарнир.

– Мне ужжжасно хочется посмотреть театр. – Согласно канону (то есть повести А. Толстого), Буратино говорит «ужжжжжжжасно». – См.: Толстой А. Золотой Ключик, или Приключения Буратино. Минск: Унiверсiеэцкае, 1998. Однако на произнесение семи «ж» требуется около двух с половиной секунд. Жужжать столько времени для Буратины с его неусидчивостью и коротенькими мыслишками вряд ли возможно: для этого надо быть занудой и/или педантом, а Буратино (даже толстовский) – кто угодно, но только не зануда и не педант. С другой стороны, предположить, что Буратина всего лишь удваивает «ж» («ужжасно») было бы смешением жанров: многие читатели подумали бы, что герой (или, того хуже, автор) попросту малограмотен и пишет двойное «ж» (как в словах «прожжённый» или «спижженый») там, где ему не место. Поэтому я пошёл на компромиссный вариант с тремя «ж».

Примечание. Конечно, автору следовало бы обговорить этот тонкий момент в самом начале книги, в примечаниях к Главе 6, где это слово впервые произносит наш герой лично. Но я решил, что не следует вот так сразу шокировать читателя столь откровенным занудством и педантизмом. А надо дать ему время попривыкнуть, втянуться, научиться не страдать от авторского педантизма, а находить в нём в вкус, подобно тому, как ханжа находит вкус в ароматном сыре (см.: «Вы любите ли сыр? – спросили раз ханжу…» // Прутков К. П. Сочинения. СПб.: Вита Нова, 2011). Если же вам так и не удалось прочувствовать всю прелесть тщательности и разборчивости, что ж! – не читайте меня вовсе! – ну или утешьте себя стихотворением Эдуарда Асадова «Нытики и зануды». См.: Асадов Э. А. «Я могу тебя очень ждать…». Избранные стихи. Калуга: Калужское книжное издательство, 1984.


Глава 67. Девизы и идиомы

…в просторечьи называют мудовыми рыданиями. – По наиболее распространённой версии, это выражение родом из крестьянского обихода: так называли звуки, издаваемые быком или жеребцом, кастрируемым без анестезии. О психологическом аспекте воздействия кастрации на копытных см.: Толстой Л. Холстомер // Толстой Л. Н. Собрание сочинений в восьми томах. Т. 7. М.: Лексика, 1996.

Жизнь жизни моей, как сказал блаженный Августин о своём смешном бородатом Боге. – Видимо, имеется в виду это место: «И ты, душа, говорю это тебе, ты лучше, ибо ты оживляешь глыбу тела, в котором живешь, и сообщаешь ему жизнь: ни одно тело не может этого доставить телу. Бог же твой еще больше для тебя: Он Жизнь жизни твоей». См.: Аврелий Августин. Исповедь блаженного Августина епископа Иппонского. Кн. 10, VI, 10. Однако в Сундуке Мертвеца этой книги не сохранилось – а скорее всего, и не было изначально. Вероятно, Пьеро знаком с августиновским афоризмом по какой-нибудь случайной цитате в неустановленном произведении.

…которым надо было плыть, а не жить. – Судя по всему, Пьеро вспомнился латинский девиз «Navigare necesse est, vivere non est necesse». Плутарх в «Сравнительных жизнеописаниях» рассказывает такую историю. Помпей Секст, получивший от римского сената чрезвычайные полномочия для доставки в Рим хлеба из Сардинии, Сицилии и Африки, готовился к возвращению. Тут разразилась буря. Однако Помпей первым поднялся на корабль и со словами «Плыть необходимо, жить – нет» приказал идти в море. В отличие от предыдущего случая, сочинение Плутарха в Сундуке имеется; однако нет никакой уверенности, что Пьеро знаком с девизом именно по первоисточнику, без посредства какого-либо иного сочинения. Автор оставляет эту загадку, равно как и предыдущую, следующим поколениям пьерологов и пьероведов.

…black and blue… – Идиома, распространённая среди филифёнок и других англоязычных: «быть чёрным и синим» = «быть в синяках», «быть жостко отпижженным» (физически или эмоционально).

Также – название альбома вокально-инструментального ансамбля «Катящиеся камни». Два упоминания этого альбома можно найти в сочинении Егора Радова «Всплесень, или Сорокапрядье», имеющегося в «Библиотеке филолога», сохранившейся в Сундуке Мертвеца. Ради некоей внутренней связности (а также из педантизма) упомянем, что во втором сохранившемся сочинении Радова, «Трактате о мандустре», данный альбом не упоминается ни разу – хотя казалось бы.


Глава 68. Неологизмы

Никуда я с вами не пойду! – Одна чересчур начитанная читательница предположила, что эти слова – скрытая цитата из стихотворения Андрея Добрынина о желании стать диктатором Габона.

Автор на всякий случай сообщает, что знаком с данным произведением – как и с его автором, – но совершенно не имел его в виду, а само желание стать диктатором этой небольшой, малонаселённой, но весьма богатой полезными ископаемыми (нефть, газ, марганец, золото, уран и т. п.) страны хотя и считает естественным (по вышеуказанным причинам), но сам не разделяет, так как слабо разбирается в вопросах экспорта минерального сырья. Впрочем, автор вышеупомянутого стиха тоже не является экспертом в этих вопросах, да и цели диктаторства представляет себе иначе.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация