Книга Добывайки на новом месте, страница 34. Автор книги Мэри Нортон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Добывайки на новом месте»

Cтраница 34

– Мы их обязательно найдём, – медленно произнёс мистер Платтер, с нажимом выговаривая каждое слово, – сколько бы времени на это ни потребовалось, потому что мы единственные, кто знает об их существовании!

– Мисс Мэнсис тоже знает…

– Кто такая эта мисс Мэнсис? Неадекватная старая дева, которая не может даже гуся прогнать! – Он рассмеялся. – Нет, Мейбл, таких, как мисс Мэнсис, я не боюсь.

Мистер Платтер встал из-за стола, и жена обрадовалась, что он немного успокоился.

– Что ж, нам, пожалуй, пора идти. Ночь сегодня тёплая…

Он положил в кошачью корзинку кусачки и стамеску, а миссис Платтер добавила сандвичи и бутылку с холодным чаем и спросила:

– Взять для тебя кусок кекса?

Ответа не последовало, поэтому, прихватив плащ, она тихо вышла следом за ним через парадную дверь.


Несмотря на тёплую погоду, спокойный свет луны и путешествие без приключений вниз по ручью, вечер для Платтеров выдался не особенно приятным. Для начала им пришлось ждать, пока Эйбл Потт погасит свою лампу.

– Что-то он сегодня долго не ложится, – пробормотал мистер Платтер. – Надеюсь, не гостей принимает…

Потом на дороге за его коттеджем они увидели человека на велосипеде, а когда тот проезжал мимо – слишком медленно, чтобы мистер Платтер не начал нервничать, – узнали высокий головной убор констебля. Что здесь в такое время делает мистер Памфрит? – задумался мистер Платтер.

– Возможно, – сказала миссис Платтер, ёрзая на неудобном узком сиденье, – он совершает объезд каждый вечер…

– Как бы там ни было, – решил мистер Платтер, – но можно начинать потихоньку резать проволоку.

Они привязали лодку к высокому железному столбу, на который с изумительной точностью была натянута и прикреплена колючая проволока, но при первом же щелчке кусачек с громким звоном отлетела. В полнейшей тишине мирной апрельской ночи Платтерам этот звук показался громче выстрела из пистолета.

– Лучше нам подождать, пока он погасит свет, – прошептала миссис Платтер.

Мистер Платтер снова сел, нервно постукивая кусачками по колену и не сводя глаз с освещённого окна в доме мистера Потта.

– А что, если мы пока немного перекусим? – предложила миссис Платтер шёпотом. – Кошачья корзинка станет полегче, да и место в ней освободится.

Мистер Платтер нервно кивнул, но даже шуршание разворачиваемых сандвичей с холодным жареным беконом казалось слишком громким в освещённой луной тишине. Миссис Платтер забыла взять с собой чашку, поэтому пить остывший чай им пришлось прямо из бутылки. Они бы предпочли что-нибудь горячее, но в те времена термосы, обтянутые кожей, с серебряными крышками, были только изобретены, поэтому стоили дорого. Мистер и миссис Платтер к тому же о них и вовсе не слышали.

А между тем свет в комнате Эйбла Потта всё ещё горел.

– Чем можно заниматься в такое время? – раздражённо пробормотал мистер Платтер. – Обычно в восемь тридцать он уже в постели. Нет, у него точно гости.

Но никаких гостей у мистера Потта не было. Он просто сидел за своим рабочим столом, вытянув вперёд деревянную ногу, и, близоруко щурясь, рассматривал дело рук своих – заново покрашенные крошечные плетёные калитки, самые разные по форме и размеру, которые предназначались для миниатюрных садиков перед домиками в его любимом игрушечном городке. На Пасху он будет открыт для посетителей, и к этому времени всё нужно привести в идеальный порядок.

Наконец – Платтерам ожидание показалось вечностью – мягкий свет лампы погас. Из предосторожности они подождали ещё немного и наконец принялись за работу, решив, что теперь им ничто не мешает. Мистер Платтер быстро и умело срезал проволоку со столба. Натяжение ослабло, и она уже не отлетала с таким громким звоном, так что вскоре он смог отогнуть целую секцию.

– Готово!

Мистер Платтер забрал у жены кошачью корзинку, чтобы помочь выбраться на берег – после дождя, прошедшего предыдущей ночью, было немного скользко, – и провёл через проём в проволоке.

Миниатюрный городок в ярком свете луны был как на ладони: мистер Потт расположил его под небольшим уклоном к ручью. Рельсы игрушечной железной дороги и шиферные крыши сияли серебром. Соломенные крыши выглядели чуть более тусклыми, но миниатюрные извилистые дорожки и лужайки хорошо просматривались в ночной темноте. С того места, где стояли, Платтерам был виден Виноградный коттедж, тот самый домик, который мисс Мэнсис когда-то обустроила для добываек. Только вот как к нему подобраться? – вот в чём вопрос.

– Иди за мной след в след, – велел мистер Платтер жене.

Ему приходилось следить, чтобы дорожки были достаточно широкими для его ступни, и аккуратно переставлять ноги. Получалось очень медленно, но с горем пополам они всё-таки добрались до крошечного домика, откуда полгода назад украли тех созданий. История повторяется, хмыкнул про себя мистер Платтер, аккуратно приподнимая стамеской край крыши, что оказалось на удивление легко. Кто-то, видно, здесь уже поработал, решил мистер Платтер, включив фонарик, чтобы было лучше видно, и заглянул внутрь.

Дом оказался пустым, заброшенным, а в ту ночь, когда они схватили этих малюток, здесь была полная обстановка: стулья, столы, шкафчики с ящиками, кухонная утварь, одежда в гардеробах. Сейчас здесь ничего, кроме плиты и крошечной фарфоровой раковины, которые крепились к полу, не осталось. Миссис Платтер, заглянув в домик вслед за мужем, заметила у парадной двери что-то белое, осторожно подняла и узнала фартук, тот самый, что был на одной из малюток (Хомили порвала его, когда они убегали). Миссис Платтер положила находку в карман, и мистер Платтер выругался, громко и довольно грубо, что ему было совершенно несвойственно. Вне себя от злости, он выпрямился и неосторожно шагнул назад. Раздался звон разбитого стекла: один из миниатюрных магазинчиков мистера Потта оказался раздавлен.

– Тише, Сидни, – взмолилась миссис Платтер хриплым шёпотом, а потом, оглянувшись, в испуге охнула: – Смотри! Эйбл Потт зажёг свет! Давай скорее выбираться… Идём же! Быстрее!

Мистер Платтер тоже увидел в окне коттеджа свет, причём он становился с каждой секундой всё ярче: мистер Потт, явно что-то заподозрив, прибавлял огонь в лампе. Мистер Платтер пребывал в таком состоянии, что все игрушечные домики показались ему теперь просто кучей мусора, препятствием между ним и яликом, поэтому выбирать, куда поставить ногу, не трудился. До миссис Платтер, которая едва не забыла про кошачью корзинку (такая улика против них!), донёсся звон разбивающегося стекла и шум падающих кирпичей. Это мистер Платтер неуклюже прокладывал себе путь к ручью, спускаясь вниз по холму. Она последовала за ним – задыхаясь, всхлипывая, спотыкаясь.

Наконец они добрались до проёма в проволоке.

– Ох, Сидни, – простонала миссис Платтер, – он сейчас выйдет. Я слышала, как щёлкнула задвижка на входной двери!

Мистер Платтер, уже из ялика, протянул жене руку, но не столько для того, чтобы помочь, сколько для того, чтобы поторопить. Миссис Платтер поскользнулась на мокрой земле и упала в воду, но поскольку у берега было совсем мелко, быстро выбралась, и всё же сдержать лёгкий возглас ей не удалось. Мистер Платтер, не обращая на жену больше никакого внимания, схватился за вёсла.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация