Книга Wabi Sabi. Японские секреты истинного счастья в неидеальном мире, страница 34. Автор книги Бет Кемптон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Wabi Sabi. Японские секреты истинного счастья в неидеальном мире»

Cтраница 34

Хотя исследование касалось молодых людей, то же относится ко всему обществу, вне зависимости от возраста. Образование «стравливает» нас друг с другом – результаты учебы, спортивные достижения, музыкальные конкурсы, не говоря уже о соревновании за популярность в социальных сетях. То же самое происходит на работе: кто получил повышение? Кто стал «работником года»? У кого лучшие показатели продаж? Ничем не отличается и родительство. Чей ребенок пошел первым? Первым заговорил? Получил спортивный кубок или сдал вступительный экзамен? Я не хочу сказать, что мы не должны гордиться собственными достижениями и достижениями тех, кто нам близок и дорог. Конечно, должны. Но нужно понимать, чем мы гордимся: собой, а не своим достижением, приложенными усилиями и полученной наградой.


Wabi Sabi. Японские секреты истинного счастья в неидеальном мире

Чем чаще мы показываем близким, что уважаем и любим их во всем их блистательном несовершенстве, чем чаще даем понять, что не осуждаем и не отвергаем их, тем гармоничнее становятся отношения, тем легче нам будет развить в них чувство принадлежности. Нужно помочь людям закрепиться в реальности (а не в том, что они видят в телефонах).

Уроки джазового кафе

«Как-то в августе, двадцать один год назад, я выступал в джазовом кафе со своей группой «Голубая луна». Я играл на бас-гитаре, моя жена Киоко пела, а наш друг Сибуэ-сан играл на ударных. Дверь открылась. Вошла англичанка с белоснежными волосами, маленьким рюкзаком за спиной и широкой улыбкой на лице.

Она помахала Сибуэ-сану, прошла к бару и заказала пиво. Когда наше выступление закончилось, Киоко подошла к этой девушке, которая только что начала работать в офисе Сибуэ-сана. (Тогда он днем работал в государственной организации, а по вечерам занимался музыкой.) Через пару минут они уже оживленно болтали. Через несколько минут на лице девушки появилось выражение удивления и радости. Она энергично закивала головой и поклонилась.

Я подошел узнать, что происходит. «Это Бет, – сказала Киоко. – Она только что приехала из Англии. Ей негде остановиться, и я предложила пожить у нас. Ты ведь не возражаешь?»

Так наш дом стал называться «Госпиталем Адачи для ностальгирующих иностранцев». У нас была небольшая музыкальная студия со встроенным баром и большим роялем. Да и вообще дом был необычным. Пока Бет жила с нами, у нас часто бывали иностранцы и японцы. Люди приходили на вечеринки, наши выступления – или просто поучиться делать коктейли у нашего друга Фудзи.

Мы часто засиживались допоздна, рассказывали истории или просто смотрели, как за окном падает снег. В молодости я немало времени провел за границей, и там многие относились ко мне с поразительной добротой. Я жил в Ноттинг-Хилл в Лондоне еще до того, как этот район стал модным. Чтобы купить еду и бензин для мотоцикла, мне приходилось заниматься самой необычной работой.

Присутствие Бет в нашем доме напомнило о путешествиях. Она была полна энергии и любознательности. Домой возвращалась с массой забавных историй о людях, с которыми встречалась, и ситуациях, в которые попадала.

С тех пор в нашей жизни многое изменилось, но мы по-прежнему любим простые вещи. Теплый разговор, холодное пиво, истинную дружбу. Каждый день думаю, как мне повезло. Чем старше становлюсь, тем больше ценю дары простой жизни».

Так Мициюки Адачи вспоминает день, когда мы познакомились.

Адачи-сан – один из самых добрых, щедрых и довольных жизнью людей, каких я встречала в жизни. И неудивительно, что он обладает всеми этими качествами. Сейчас Мициюки президент преуспевающей компании. Всех работников он каждые два года отправляет за границу, поощряет смех на рабочем месте – и текучка кадров в его компании равна нулю. Смешно, что его имя в буквальном переводе означает «дорога к счастью» или, как сказал бы он сам, «наслаждение от путешествия». Они с женой Киоко научили меня находить удовлетворение. Все началось с гармоничных отношений с другими людьми – и привело к чувству благодарности за все.

Конечно, порой нужно относиться к посторонним людям с осторожностью. Но каждый обладает врожденной интуицией, которая помогает разбираться в людях и помнить о собственной безопасности. Если вы отправляетесь в путь с открытым сердцем и разумом, то именно так вас и принимают. Именно так меня приняли в Японии.

Лицом к лицу

В ходе работы над этой книгой я беседовала со множеством людей. И все, кто щедро соглашался поговорить со мной, просили о личной встрече. В наше время бесплатных видеочатов кажется странным лететь на другой конец света, чтобы поговорить, но это важно. Та же интуиция, которая помогает японцам ощущать чувство ваби-саби в присутствии красоты, помогает им понять вас как человека. Они осознают, сколь многое скрывается за словами, чувствуют, что остается несказанным. И такое общение становится не просто «лицом к лицу», но «сердцем к сердцу».

В японском языке есть выражение «空気を読む» – «куки о ёмэ». В буквальном переводе оно означает «читать воздух». Так японцы называют способность чувствовать атмосферу и действовать соответственно. Речь идет о сигналах языка телодвижений, выражении лица или просто об ощущении. Умение «читать воздух» способствует созданию гармонии внутри группы, потому что позволяет предвосхищать потребности других людей, не заставляя их говорить об этом. Вы понимаете, когда нужно говорить, а когда слушать. И это не только японская черта. Каждый может научиться этому, вооружившись интуицией, эмоциональной интеллигентностью и эмпатией. Это очень ценное средство в трудных разговорах. Оно поможет сообщить новости, которые никого не обрадуют. Так удастся показать собеседнику, что вы с ним на одной волне. Попробуйте не просто смотреть глазами и слушать ушами. Попытайтесь ощутить человека и общение с ним всем сердцем. Покажите, что слушаете и по-настоящему слышите его. И все изменится.

Правила спокойствия

Япония входит в число десяти самых мирных стран – согласно Глобальному индексу мира. [68] Даниэла Деметриу из газеты Telegraph недавно заметила: «Токио – один из самых плотно населенных городов планеты, но он обладает удивительно спокойным и эффективным ритмом, который компенсирует огромные размеры». Далее она пишет: «Киото с его пышно цветущими вишнями на берегу реки и садами дзен с камнями, разбросанными по песку, живет в совершенно ином ритме». [69]


Wabi Sabi. Японские секреты истинного счастья в неидеальном мире

КОГДА МЫ СМОТРИМ НА МИР В ДУХЕ ВАБИ-САБИ, ТО ОБРЕТАЕМ ПОКОЙ ПОСРЕДИ ХАОСА.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация