Аня Кротова на чем свет стоит кляла и графство Дарем с булыжниками вместо асфальта, и владельца клоповника, который тот гордо именовал гостиницей, и подругу Катю, которая прислала огромный список вещей «первой необходимости». Лучше бы ей достался Гелин список «второй необходимости» – все-таки мужские майки c носками были гораздо легче компьютера, принтера и кофеварки. А еще Анна не ожидала, что здесь будет такой холод. Девушка с раздражением дернула чемодан, зацепившийся колесиком за очередной булыжник, и подошла к холму. Узкая тропинка вела к развалинам замка – от былой роскоши сохранились лишь небольшая башня и одна стена, а вокруг лежали пожелтевшие от времени камни. Строение было заботливо огорожено сетчатым заборчиком.
– Неужели это и есть тот самый замок-шато? – пробормотала Аня.
Она обогнула развалины, следуя за изгибом дороги, как вдруг перед ней открылся великолепный вид. На небольшом холме возвышался четырехэтажный средневековый замок. Девушка уверенным шагом направилась к этому чудесному зданию, преодолевая подъем по склону холма и проклиная шпильки, которые она решила нацепить. Но приблизившись к замку-музею с ухоженной территорией и кафе на первом этаже, Аня выдохнула:
– Ради такой живописной картины и кофе с булочкой стоило взять эту высоту.
Она подошла к зданию и заприметила группку туристов во главе с местным экскурсоводом – приятной темноволосой девушкой, которая настойчиво просила туристов не отставать и следовать за ней. Анна поинтересовалась у экскурсовода, где она может найти часовню. Неожиданно девушка ответила по-русски. Оказалось, что Эрика еще в детстве переехала в Англию вместе с родителями, а сейчас живет в районе Тисдейл. Она историк по первому образованию, знает и любит эти края. Эрика предложила присоединиться к обзорной экскурсии по замку, а потом любезно согласилась проводить туристку до часовни. Так как до встречи с Катериной оставалось больше часа, Анна решила осмотреть местный замок-музей.
На первом этаже в гардеробе Аня оставила шубу с чемоданом и проследовала за группой туристов по широкой лестнице на второй этаж. Экскурсовод загнала всех в большую гостиную. В тусклой желтой комнате с потрескавшейся от времени лакированной мебелью было неуютно и пахло сыростью. Аня обратила внимание, что над диваном висят два портрета в золотых рамах. На том, что побольше, был изображен мрачный темноволосый мужчина. Женщина на соседнем портрете была чем-то похожа на подругу Катю, и сразу же бросался в глаза выдающийся бюст дамы. Очевидно, что художник слишком увлекся этой частью тела и явно польстил леди. Аня подошла чуть ближе к портретам и прочла «Томас Джон Боуи, тринадцатый граф Стрэтмор» и «Графиня Кэтрин Стрэтмор». Анна уже собралась покинуть гостиную, как вдруг ахнула и прижала руки к груди. Рядом с портретами супружеской четы висел зимний пейзаж, который в точности повторял вид из окна на пруд и парк. А вдалеке виднелась старинная часовня, немного покосившаяся набок.
– Интересная картина. – Голос тихо подошедшей Эрики прозвучал неожиданно, и Аня вздрогнула. – Автор неизвестен, а написали пейзаж в январе 1887 года.
– У меня такое ощущение, что эту картину рисовал мой двойник, – прошептала Анна. – Тот же стиль, то же сочетание красок, характерные мазки…
– Вы художник? – поинтересовалась девушка-экскурсовод.
– Да, – кивнула Анна, – преподаю рисование в школе и выставляю свои картины в небольшой галерее.
– О, поэтому вас так вдохновил этот пейзаж, – восхищенно проговорила Эрика.
– Да – это чудо обнаружить художника настолько близкого тебе и по манере, и по состоянию души, – зачарованно произнесла Анна.
Девушка могла бы еще долго восхищаться мастерством неизвестного художника, но Эрика ей напомнила, что экскурсия закончена, и она готова проводить Анну к заброшенной часовне.
Они торопливо дошли до полуразрушенного здания. Экскурсовод пропустила Аню внутрь помещения и удивилась, обнаружив объемный чемодан, который туристка с трудом перетащила через высокий порог.
– А это подарки из России для подруги, – объяснила Анна, перехватив взгляд Эрики.
– Ну что же, оставлю вас в уединении. Я же вижу, как вы прониклись духом этого поместья. Меня, как историка, это очень радует. Но помните, что через полчаса музей закрывается. Кстати, – добавила экскурсовод, обернувшись, – местные жители нередко замечали в этой часовне странное свечение. Говорят, так развлекаются местные эльфы.
– Или сами жители, – пробормотала Аня и поблагодарила девушку за помощь.
Она уже разворачивала письмо, в котором ее активная подруга-графиня давала инструкции. Согласно наставлениям Анна зашла в небольшую комнату в нише, с трудом затащив розовый пузатый чемодан. Прикрыв тяжелую дверь, девушка оказалась в темноте. Она какое-то время стояла, вдыхая запах истории и вековой пыли. Последнее, можно сказать, в прямом смысле этого слова. Совершенно неожиданно Аня почувствовала, как воздух вокруг наэлектризовался и даже стал потрескивать. Создалось ощущение, что все в атмосфере уплотнилось и сжалось, стало трудно дышать, словно перед грозой, а в щели между дверью и полом она заметила голубую дымку. Время словно застыло, тишина была такой, что аж заложило уши. Ане на секунду показалось, что она теряет сознание. Стало так страшно, что она не могла больше находиться в этой темноте. Нащупав ручку, девушка дернула дверь на себя и… столкнулась с Катей, которая набросилась на Анну с криками.
– Ура, у нас все получилось. Анька перенеслась, – визжала Катерина, сжимая шею подруги все сильнее. – Томас, у нас все получилось. Голубчики вы мои, маркизики одаренные!
Глава 4
Пятница 21 января 1887 года, поместье Барнард-Касл в графстве Дарем
Катя дернула подругу за плечи, вытаскивая из темной конуры в здание часовни. И Ане показалось, что помещение странным образом изменилось и выглядело по-другому, чем несколько минут назад. Девушка обнаружила рядом с выходом из комнаты железные столбики с проводами, которые искрились, огромный сундук, а также импозантных мужчин в старинных одеждах. Таких красавцев она видела только на картинах. Отстранившись от подруги, девушка заметила, что и Катя вырядилась в синее длинное пальто с мехом, а пышные волосы были спрятаны под шляпкой с вытянутыми вперед полями.
Страшная догадка поразила девушку, и она потянула Катю за руку в сторону:
– Катька, ты вышла замуж за мормона? Это какая-то община?
Катя засмеялась и вновь набросилась на подругу с поцелуями.
– Как же я рада тебя видеть, Анька. Дай я тебя обниму. И нет никакой общины. Давай я тебе все сразу расскажу, а ты потом переваривать будешь. Короче, ты попала в девятнадцатый век. Это мой муж – сэр Томас, тринадцатый граф Стрэтмор.
И Катя подвела ошарашенную подругу к высокому темноволосому мужчине с широким разворотом плеч. Не дав Ане опомниться, она махнула рукой в сторону незнакомцев:
– Мрачный черноволосый мужчина – его сиятельство герцог Аргайл, а этот голубоглазый красавчик – сэр Генри, маркиз Вейн. Знакомьтесь, джентльмены, это моя подруга Анна.