Книга Скандал в семействе Уинтерли, страница 36. Автор книги Элизабет Бикон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Скандал в семействе Уинтерли»

Cтраница 36

— Спасибо, тетя Барбара.

— Не стоит, мой мальчик, — бросила она. Потом встала со своего кресла и, когда Кольм сделал то же самое, взяла его под руку.

Герцог Линейр отступил на шаг, пропуская вперед свою семью, и она кивнула, подтверждая, что он поступает правильно.

Так они спустились вниз к обеду, демонстрируя этим трогательным жестом место Кольма в жизни его дяди и тети. Однако мисс Уинтерли дала ему понять, что для нее знакомство с ним — не более чем исполнение обязанностей хозяйской дочери. Вспоминая о том, что чуть не произошло между ними этим вечером, Кольм невольно подумал, как бы не подавиться этим изысканным обедом. Потом, отказавшись от портвейна и мучительной светской беседы в гостиной, он удалился в свою комнату, где предался размышлениям о молодых дамах, которые сначала целуются так, словно отдаются тебе всем сердцем, а потом, сидя с тобой за одним столом, игнорируют тебя, как будто ты предмет мебели.

— Нам придется остаться до понедельника, мой мальчик, — сказал Кольму дядя на следующее утро, когда тот предложил уехать, как только успеют уложить их вещи. — Если мы уедем в субботу, то завтра нам придется остановиться на постоялом дворе, и это будет выглядеть так, будто мы повздорили с Уинтерли. Но раз уж мы приехали сюда, чтобы заключить мир, мы не можем давать повод для новых сплетен. Если же мы уедем в понедельник, это будет выглядеть разумно.

— По дороге домой я могла бы написать что-нибудь особенное. Замерзший водопад с ледяными струями мог бы хорошо подойти, — с мечтательной улыбкой сказала тетя Барбара.

— Мальчик не волшебник, Барб, в это время года не замерзает даже мельничный пруд, — возразил герцог.

— В самом деле? Тогда как насчет Пиренеев? — полушутя спросила она Кольма.

— В это время года там ужасно холодно и опасно.

— Тогда, может быть, лучше Альпы, — сказала она, задумчиво нахмурившись.

— На следующий год посмотрим, — отозвался герцог, как будто всерьез допускал такую возможность.

Кольм с трудом сдержал стон. Теперь, когда Бонапарт был по-настоящему побежден, путешественников ничего не сдерживало, кроме размера их кошелька. Если дядя и тетя решат отправиться туда, ему придется поехать с ними, а Кольм уже достаточно насмотрелся на мир, чтобы продолжать этим заниматься. Но он не мог допустить, чтобы они стали жертвами жуликов и мерзавцев, выдававших себя за проводников и переводчиков, которые осаждали доверчивых британских путешественников, решившихся пересечь пролив после стольких лет безвылазного пребывания на своем острове.

Странно, но при мысли, что он окажется в сотнях миль от Ив Уинтерли, его до самых костей пробил озноб, хотя это было совершенно нелепо. Необходимость оставаться здесь еще два дня после того страстного свидания висела над ним, как дамоклов меч. Два дня ему придется чувствовать себя ничтожеством под бдительным взглядом ее отца и так насмотреться на мисс Уинтерли, что хватит до конца жизни. Лучше всего избегать ее и не копить в памяти образы, которые будут преследовать его, как будто они в самом деле были любовниками.

Глава 17

— Я прожила в Даркмере большую часть своей жизни, но до сих пор не разберу нашей погоды, — говорила Ив герцогу Линейру немного позже тем же солнечным утром, когда они спускались к берегу моря под стенами замка.

— Сегодня хороший день, особенно после того ужасного шторма, что был вчера, — ответил герцог с неопределенной улыбкой, достаточно хорошо скрывавшей его истинные чувства по поводу вчерашнего дня.

— Однако с моря дует холодный ветер, — настаивала Ив, решительно настроившись говорить о природе, когда они двинулись вниз по самой пологой тропе в сопровождении нескольких слуг, следовавших за ними на почтительном расстоянии.

— Вы не должны беспокоиться о моей жене, мисс Уинтерли. Возможно, вам показалось, будто я волнуюсь за нее, но я убедился, что перед тем, как пойти рисовать, Барбара тепло оделась. Она так рвется поскорее выйти, что не думает ни о чем, кроме своих принадлежностей для рисования, поэтому я всегда за ней присматриваю. Хотя сейчас, несмотря на все ее заявления, что в порыве вдохновения она не замечает ничего, кроме открывающегося перед ней пейзажа, она будет очень рада кофе и супу, которые так прилежно несут ваши люди.

— Герцогиня очень предана своему призванию, — заметила Ив, которая, напротив, сегодня утром чувствовала себя ни на что не способной.

— Да, и я очень горжусь ею. Кроме того, нам с ней не доставляет большого удовольствия жить так, как хотел мой покойный отец и старший брат. Раньше мы не могли себе этого позволить, а теперь слишком стары, чтобы научиться этому, после того как столько лет шли своим путем. Когда я сбежал из дома, спасаясь от брака по расчету, и женился на Барбаре, отец лишил меня содержания, но мы неплохо справлялись на те деньги, что были у жены, и те, что зарабатывал я.

Почему в этих словах ей послышался намек на Кольма и на то, кого ее семья считает подходящим женихом, а кого совсем нет? Хотя, конечно, мистер Хэнкорт не стал бы снова делать ей предложение, а если бы и стал, она бы не согласилась. Тогда зачем герцог так недвусмысленно дает ей понять, что любовь важнее, чем деньги и ожидания семьи?

— Каким жестоким человеком был покойный герцог! Он поддержал своего отца, когда тот обошелся с вами так сурово, а потом отказался от мистера Хэнкорта и его сестры, когда умер их отец, — импульсивно сказала Ив, но потом, подумав, добавила: — Простите меня, ваша светлость. Ваш брат скончался всего год назад, и вы, наверно, еще скорбите о нем.

— О нет. Я не стану делать вид, что убит горем. Гас изо всех сил старался подчинить себе всех нас, а сам жил, как ему нравилось, и при этом делал вид, что святее архиепископа. То, что совершил мой младший брат, весьма прискорбно, и мне очень жаль, что это наложило такой отпечаток на вашу жизнь и жизнь моего племянника. Не скрою, Крис нравился мне куда больше двух других моих братьев.

— Однако он был не слишком хорошим отцом, так ведь? — сказала Ив, думая, как ей повезло, что ее отец ставил ее благополучие выше своего.

— Мне трудно представить худшего отца, мисс Уинтерли, — спокойно ответил герцог. — Но если бы он женился так же удачно, как я, это могло многое исправить. Во всяком случае, моей жене удалось, благодаря своей живости и воображению, заполнить светом темные уголки моей жизни.

— Полагаю, большинство людей нашего круга заключают браки, исходя из связей и во благо своей семьи, — с напускной легкостью сказала Ив. Мысль, что Кольм может жениться на другой женщине, больно ранила.

— Я надеюсь, что ваши ожидания в отношении брака не столь ограничены, мисс Уинтерли, — ответил герцог, пожалуй, чересчур серьезно.

Ив молчала, пытаясь представить, что будет чувствовать, если Кольм женится на богатой молодой женщине, которая сочтет его слишком хорошей добычей, чтобы упустить. Думая о богатой наследнице, она вспомнила Элис и поняла ее печальный скептицизм по отношению к миру. Если все эти годы Элис действительно любила отца Верити, то как же ей должно быть больно любить мужчину, который даже не замечал ее. Не хотелось бы, чтобы Элис отказалась от своей мечты и остановилась на бедном, но родовитом джентльмене, таком как Кольм Хэнкорт. Ив сама слишком хотела его, и подобная мысль показалась ей невыносимой. Ее терзал вопрос, сможет ли она оставаться в стороне, если ее ближайшая подруга выйдет замуж за человека, о котором она так тосковала. В это время они с герцогом дошли до места, где им пришлось пробираться между камней, выброшенных на берег вчерашним штормом. Необходимо было смотреть под ноги, и не осталось времени думать, на ком может жениться этот злополучный человек. Прекрасно, теперь она должна быть благодарна шторму.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация