Книга Корона из ведьминого дерева. Том 1, страница 61. Автор книги Тэд Уильямс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Корона из ведьминого дерева. Том 1»

Cтраница 61

Впрочем, у нее было всего одно мгновение, чтобы отметить это, прежде чем она сумела выкатиться из-под задыхающегося, обезумевшего от ярости существа. Она слышала голос Мако, который разносился над водой, он кричал, чтобы матросы поторопились – другие злобные вопли звучали гораздо ближе, и Нежеру понимала, что к тому, кто на нее напал, скоро придет подмога.

Наконец высвободившись, она с трудом выпрямилась и увидела, что ее атаковала молодая женщина с жутко спутанными темными волосами и глазами, покрасневшими от слез. Пальцы женщины превратились в когти, она снова набросилась на Нежеру, пытаясь выцарапать ей глаза, и та проткнула мечом ее свободное платье и круглый живот, вогнав меч по самую рукоять. Глаза женщины вылезли из орбит, когда она открыла рот, собираясь что-то сказать, и Нежеру увидела на языке и губах кровь. В следующее мгновение женщина тяжело упала на красный песок, из платья выпал окровавленный сверток, и Нежеру поняла, что у женщины к груди был привязан крошечный ребенок. Ее меч пронзил обоих.

«Отец мой, лорд Вийеки, мне очень жаль, – было первой ее мыслью. – Какой же стыд ты испытаешь, узнав, что у тебя такая дочь».

Стрела с костяным наконечником ударила в песок рядом с ногой Нежеру, всего лишь на расстоянии ладони от безжизненного лица женщины. Нежеру отвернулась и вбежала в воду.

Глава 13
История леди Альвы

– Достаточно скорбеть, друзья, – громко объявил Саймон. – У меня такое ощущение, что мы только этим и занимаемся с тех самых пор, как умер наш добрый герцог. Сегодня вечером все изменится – по королевскому указу мы станем пить и смеяться!

– Сомневаюсь, что нам для этого требуется приказ короля, муж, – заметила Мириамель. – Да и в любом случае он не имеет силы, пока я его не поддержу.

– Итак? – Он сделал большой глоток из чаши, которую уже дважды наполняли слуги. – Ты его поддерживаешь?

– Разве тебе нужно спрашивать? – проговорила она. – Когда тебя окружают твои друзья? Да, муж, я согласна, что мы пролили достаточно слез. Давайте на один вечер забудем о нашем горе и устроим праздник в честь жизни Изгримнура.

– И наших жизней, – улыбнувшись, добавил Эолейр. – Мы все многое перенесли, чтобы оказаться сегодня здесь.

– А кое-кто скажет, что мир – это отличное место, – заявил Тиамак, вытирая пену с губ. – И герцог Изгримнур внес огромный вклад в то, чтобы сделать его таковым.

Саймона его слова удивили, и он подумал, что почти мог бы поверить, что обычно сдержанный вранн слегка перебрал спиртного.

– Ты совершенно прав, брат Тиамак, и я также полностью согласен с Эолейром. Мы все здесь друзья, и нас объединяет история, какой нет больше ни у кого. – Он окинул взглядом зал, где правнуки герцога резвились на полу, устланном ковром, а в камине горел уютный огонь. – Друзья… и их родные, которые для нас такие же члены нашей семьи… или я должен сказать, все равно что такие же друзья. – Он поднял чашу. – Давайте выпьем за нового герцога Гримбрандта, герцогиню Сорди и всю прекрасную семью Изгримнура!

Присутствующие дружно его поддержали. Дочь Изгримнура Сигни и ее муж привели с собой на пир огромное количество детей и внуков, сын герцога Гримбрандта Исварр и его светловолосая жена – четверых озорников с льняными волосами, которые, казалось, только и делали, что вопили, бегали и устраивали потасовки. Две сестры Исварра и их мужья тоже пришли не одни. В общем, сказать точно, сколько всего в зале собралось детей, не представлялось возможным, но не вызывало сомнений, что немало.

«Вы только посмотрите на внуков и правнуков Изгримнура, – подумал Саймон, на мгновение испытав боль. – Какую замечательную и большую семью создали Изгримнур и Гутрун».

Он посмотрел на Мириамель, чтобы понять, разделяет ли она его настроение, как это часто бывало, но его жена сидела на скамье около одного из каминов, разговаривала с Сискви и герцогиней Сорди и выглядела вполне довольной.

«Значит, только я, – подумал Саймон и осушил свою чашу. – Только у меня такое настроение».

– Благослови, Боже, Изгримнура! – крикнул он и поманил одного из слуг, чтобы тот снова наполнил его чашу.

– А теперь, думаю, настал момент, – вставая, сказал Гримбрандт, – когда мой клан должен удалиться в свои апартаменты и дать возможность благородным гостям поговорить о своих делах. Полагаю, вам есть что обсудить и вспомнить. – Он поклонился Мириамель и поманил за собой жену.

Когда новые герцог и герцогиня и их многочисленные дети и внуки, а также слуги подошли к двери, они остановились, чтобы поприветствовать пожилую пару, вошедшую в зал.

– Слудиг! – Саймон так стремительно вскочил с места, что чудом не выбил графин из рук мальчика-слуги. – Благослови и храни тебя Бог, старый барсук, я искал тебя с самых похорон!

Риммер, который заметно раздался во всех местах с тех времен, когда они вместе маршировали через северные земли, расставил руки в стороны.

– Разрешено ли мне обнять короля и королеву?

– Король разгневается, если ты этого не сделаешь. – Саймон исчез в медвежьих объятиях северянина. – Мири! Иди сюда, посмотри, кто пришел! Слудиг Угрюмый, который маскируется под графа Энгби.

Ярла Энгби, – поправил его Слудиг, широко улыбаясь в бороду и обнимая Саймона. Его бакенбарды по большей части еще оставались рыжими, несмотря на возраст, но он стал значительно толще с тех пор, как король видел его в предыдущий раз. – Мы также говорим здесь «тан» вместо «барон». Нас еще не до конца поработили южные традиции, которые насаждаете вы, ваши величества.

– Ха! – вмешалась жена Слудига. – Мой муж практически отказался от пива, заменив его пердруинским вином, которое доставляют к нам на Север за огромные деньги, так что не обращайте внимания на его болтовню про гордость северян.

– Спасибо, что сказали, – заметил Саймон. – И добро пожаловать, леди Энгби. – Саймон встретил жену Слудига очень коротко во время похорон Изгримнура, но она сразу ему понравилась. Она была моложе мужа, высокая, широкоплечая женщина с открытым, дружелюбным лицом и острым умом.

– Пожалуйста, Альва, ваше величество, или леди Альва, если вам никак нельзя иначе. Мой старик прав насчет одного – мы здесь не настолько цивилизованные, как другие.

– Леди Альва, я рада снова вас видеть, – сказала Мири со своего места у камина. – Идите сюда, поболтаем нормально, пока мужчины разводят свое пьяное вранье.

– Неужели истории про славные старые времена придуманы? – с деланой невинностью спросила Альва. – Знаете, если честно, я так и думала. Драконы, фейри и героические подвиги, которые видели только они, – какую чушь способны нести мужчины!

Однако ее слова противоречили серьезному выражению, точно тень промелькнувшему по ее лицу, и Саймон успел заметить быстрый взгляд, которым обменялись муж с женой.

Если что-то их и беспокоило, Слудиг не собирался начинать об этом разговор сейчас.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация