Книга Жар настойчивых губ, страница 3. Автор книги Джули Беннет

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Жар настойчивых губ»

Cтраница 3

Как только Вив появилась в поле зрения, у Джека перехватило дыхание и он ощутил острое желание. В этом не было ничего нового. Так случается всякий раз, когда он видит ее… и ему приходится разбираться с этим самостоятельно.

Короткий розовый жакет подчеркивал талию, узкая юбка – стройные колени, а черные сапожки на высоких каблуках – умопомрачительную длину ног.

Джек много путешествовал – по долгу военной службы и просто ради удовольствия – и повидал немало потрясающих женщин. Но Вив, в облике которой гармонично сочетались невинность, шик и страстность, не выходила у него из головы.

Вив прекрасна в любом наряде. Ее исконно американские корни выгодно отличают ее от всех знакомых Джеку женщин. И Джек чувствовал себя виноватым из-за сильного увлечения ею. Ему необходимо выбросить ее из головы, или их успешному сотрудничеству придет конец, а найти другого столь же толкового сотрудника он точно не сможет. И она единственный человек, которому он доверяет и который сумел проникнуть в самое логово О’Ши, чтобы снабжать его информацией.

– Прости, я опоздала. – Она перевела дыхание, прижимая малютку Кейти к груди. – Она немного раскапризничалась, видимо, ее беспокоят зубки.

Джек положил руки в карманы. Он понятия не имел о том, как режутся зубки у младенцев… и не потому, что ему все равно. Просто его шансы узнать об этом сравнялись нулю в ту ночь, когда его беременная жена оказалась не в то время не в том месте.

При работе с Вив его эмоциональная стабильность подвергалась серьезному испытанию. Лишь жесткий самоконтроль не давал окончательно потерять голову. Пока его главная цель – вывести на чистую воду семейку О’Ши, а все остальное значения не имеет.

– Надеюсь, что не задержу тебя надолго. – Вив взглянула на накрытый стол, и глаза ее изумленно распахнулись. – Ничего себе! Вы действительно расстарались!

Пышные дрожжевые булочки, рулет из индейки со сливовым соусом, хрустящий жареный картофель с овощами, вино… даже кусочки масла в виде голубков. Тилли не просто экономка и повар, да еще и сваха – превзошла саму себя. А Джек знает, что на кухне их дожидается приготовленный Тилли чизкейк «Красный бархат».

Джек мысленно пожал плечами. Попытки Тилли совершенно напрасны. Его предупреждение, что ужин сугубо деловой, она проигнорировала и снова сделала все по-своему… как обычно.

Тилли заботится о нем уже лет десять и никогда не упускает возможности попытаться свести его с женщиной. Джек отказался от множества свиданий вслепую, которые она для него устраивала.

Джек взглянул на романтически оформленный стол и повернулся к Вив:

– Я предупредил Тилли, что у нас будет деловой ужин, но она просто одержима идеей женить меня.

Вив вскинула темную бровь:

– Что ж, это лучше, чем любое из всех моих свиданий. От последнего я до сих пор еще в себя не пришла.

Кейти расплакалась. Вив принялась укачивать малышку на руках и ласково что-то нашептывать, пытаясь успокоить. Кажется, все ее старания были напрасны, но, конечно, он не особенно в этом разбирался…

– Я оставила сумку с подгузниками при входе, там, где Тилли забрала мое пальто. Не принесешь?


Идя за сумкой, Джек пытался побороть чувство вины. В конце концов, Вив работает с ним достаточно долго, и она сильная женщина. Так что нечего ему беспокоиться о том, что она не справится.

И от всего этого его коробит. Он терпеть не может перекладывать на чужие плечи свою работу. Он самостоятельный парень, и ему вовсе не по душе, что раскапывать информацию приходится ей. Но ФБР рассчитывает, что он сумеет установить связь О’Ши с убийством Паркеров, – это позволит им раскрутить их дело дальше.

Сумка с серо-белым узором стояла около столика у входной двери. Джек взял ее за ремень и повесил на плечо. Что, черт побери, в ней лежит? Неужели такому маленькому человечку нужно столько вещей?

Он пошел было обратно, но остановился, увидев Тилли у входа на кухню.

– Все в порядке, мистер Карсон?

Мистер Карсон. Она работает на него почти десять лет, но ему за все это время так и не удалось убедить ее называть его по имени. Тилли – просто воплощенное уважение.

– Да, Тилли, спасибо. Вив понадобилась сумка с подгузниками.

Тилли улыбнулась:

– Малышке очень повезло, что в ее жизни появилась мисс Смит.

Джек кивнул:

– На сегодняшний вечер твое дежурство в роли Купидона окончено.

Как, впрочем, и на все остальные вечера.

Улыбка Тилли стала шире, морщинки в уголках глаз – глубже.

– Не пойму, о чем это вы, – спокойно бросила она, удаляясь на кухню. Потом остановилась, посмотрела на него через плечо и добавила: – Дайте знать, когда подавать чизкейк на двоих.

– Я сам подам, – ответил он со смехом. – Почему вы не идете домой?

Ее глаза блеснули.

– Хотите остаться наедине? Понимаю. Считайте, что я уже ушла.

Нет, он не будет ее разубеждать. Да, он хочет остаться с Вив наедине, но вовсе не по той причине, на которую намекает Тилли. Она все равно сделает свои собственные выводы, невзирая на то, что он ей скажет, так что даже пытаться не стоит. Кроме того, он не позволит Тилли лезть в его дела.

Плач Кейти отвлек его от размышлений, которым он предался по пути обратно на веранду. Вив сидела на одном из мягких стульев у стола и что-то нашептывала Кейти, лежащей у нее на руках, словно в колыбельке.

Джек застыл как изваяние, заметив нежное кружево, выглядывающее из-под жакета Вив. Боже милосердный, опять! Кейти схватилась за жакет и потянула на себя. Бледное кружево контрастировало со смуглой кожей Вив… кожей, которой он не может любоваться… кружево, к которому он не может прикоснуться.

Он поправил сумку на плече, стараясь игнорировать факт, что этой женщине нравится кружевное белье.

– Что из этого тебе нужно? – поинтересовался он, расстегивая молнию на сумке.

Она подняла голову, и, как обычно, Джек отвел взгляд, когда ее темные глаза встретились с его.

– Просто поставь сумку здесь, я сама возьму.

Поставив сумку у ее ног, Джек отступил и уселся напротив Вив. К несчастью, когда Вив наклонилась, роясь в сумке в поисках необходимого, Кейти потянула сильнее, обзор стал шире, и Джек разглядел маленький розовый бантик, уютно устроившийся в ложбинке между грудей.

Черт побери! Какие могут быть дела на такой встрече?

– Скажи, что ты ищешь?

Он присел у ног Вив и заглянул в сумку, заставляя себя не смотреть на гостью.

– Обезболивающий гель для десен. – Вив усадила Кейти на колени и поправила жакет. – Такой маленький бело-розовый пузырек с пипеткой. Ой, прости. Он во внешнем кармашке. Я его туда положила, чтобы проще было достать.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация