— Ну, что ты хочешь взамен на то, чтобы остаться в Монтане? — кожаное кресло скрипнуло, когда он сел напротив нее.
Софи напряглась.
— Остаться жить здесь?
— Да. В каких обстоятельствах это было бы для тебя возможным?
— А что насчет тебя? При каких обстоятельствах ты бы смог перебраться в Сан-Франциско? — спросила Софи.
— Ни при каких, — Джейк стиснул зубы. — Дело не только во мне. Я не могу забрать Лейлу от всей моей семьи. Даже если бы захотел.
Софи это понимала.
— Удивлена, что ты не настаиваешь на женитьбе до рождения ребенка.
Джейк откинулся на спинку кресла, его голос стал мягче.
— Я уже раз совершил такую ошибку.
Софи подавила вспыхнувшую в сердце боль. Ей пришлось себе напомнить, что она не хотела выходить замуж только из-за беременности.
— Тогда я не знаю, как нам быть.
— Я тоже. Но думаю, нам стоит рассматривать все поэтапно.
— Поэтапно?
— Первый этап — беременность. И, Софи, я не хотел бы ничего упустить из ее протекания, — в его глазах зажглась решимость и несвойственная ему уязвимость.
— Ты все же переедешь в Сан-Франциско?
— Я полагал, ты останешься здесь. То есть, ты ведь будешь переделывать проект поля для гольфа на территории племени, да и выставка для Джульетты. Ты сможешь работать, над чем хочешь, а я смогу доставить тебя в Калифорнию, когда пожелаешь. Если док это одобрит.
— Я не уверена.
— Просто подумай об этом. Тогда мы смогли бы придумать график, который мог бы сработать для нас обоих после рождения ребенка. В случае, если ты захочешь жить в городе, — его улыбка была слишком очаровательной.
Софи нахмурилась, в голове все словно перемешалось.
От необходимости отвечать ее спас звук хлопнувшей дверцы грузовика снаружи, а потом в дом ворвалась Лейла.
— Папочка, посмотри, что сделала для меня тетя Дон, — маленькая девочка запрыгнула к Джейку на колени и протянула ему синюю вязаную шапку.
Джейк приподнял брови.
— Дон научилась вязать?
— Дядя Хок поспорил с ней, что она не справится, — Лейла с любопытством посмотрела на Софи. — А что значит «залетела»?
У Софи перехватило дыхание, и она спустила ноги с оттоманки.
Джейк бросил на нее обеспокоенный взгляд.
— Где ты это слышала, дорогая?
Ему ответила Дон, появившаяся на пороге.
— Та корова, Бетси Филлипс, сказала это Мэри Уитмор в бакалейной лавке, когда мы заехали за мукой для мамы, — она широко раскрытыми глазами посмотрела на Софи. — Ох, привет, Софи.
— Привет, Дон, — Софи снова откинулась на спинку дивана и закрыла лицо руками.
— Ладно, пока, — Дон стремительно унеслась прочь.
— Так что значит «залетела»? — снова спросила Лейла. — Та корова, Бетси Филлипс, сказала, что ты залетела, Софи. Это больно?
Софи усмехнулась, выглянув сквозь пальцы.
— Нельзя называть миссис Филлипс коровой. Даже если это правда, — упрекнул дочь Джейк.
— Прости, — любопытная Лейла встретила взгляд Софи. — Так что?
— Эм, ну, — Софи в панике уставилась на Джейка.
Джейк глубоко вздохнул, прежде чем прижал к себе дочь ближе.
— Это значит, что в животе у Софи ребенок.
— Как у старой Булы? — Лейла опустила взгляд на живот Софи.
Джейк поперхнулся.
— О, что-то вроде того.
— Кто такая Була? — осторожно спросила Софи.
— Молочная корова моей матери, — Джейк подавил улыбку.
— А как у тебя в животе оказался ребенок? — спросила Лейла.
* * *
В ту ночь Софи никак не могла уснуть несмотря на то, что Джейк с Лейлой высадили ее прямо у дома, и она чувствовала себя невероятно усталой. Софи хмыкнула, вспомнив, как быстро тогда Джейк переменил тему дочери на разговор про обувь, чтобы избежать объяснения про цветы и пчел. Хотя когда-нибудь им придется рассказать Лейле о будущем брате или сестре.
Как бы ей не хотелось в этом себе признаваться, но предложение Джейка имело смысл. Переделка проекта поля для племени помогла бы дяде Натану, а у нее появился бы шанс сделать настоящую выставку. Осуществить мечту, на которую раньше она и не могла надеяться.
Тонкий голос в голове зашептал, что кроме прочего, Софи не будет одна во время беременности. Но вместо того, чтобы успокоиться, ей захотелось убежать. Быстро и в совершенно противоположную от этого города направлении. Зазвонил телефон, и она потянулась к нему, как к спасательному кругу.
— Привет, Софи, надеюсь, я не разбудил тебя.
— Нет, Престон, не могу уснуть.
В трубке послышался звук, похожий на то, как Престон откинулся на спинку кожаного кресла. Вероятно, рабочего.
— Я просто хотел сообщить, что «Чарльтон» отказался от своих угроз засудить нас.
У Софи вдруг свело живот от догадки.
— Как это? Почему?
— Очевидно, наш новый адвокат поговорил с их адвокатом, и они решили отступить. Немедленно.
Софи застонала.
— У нас новый адвокат?
— Да. И ты его знаешь.
— Сукин сын, — Софи глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. С такими темпами у нее ни останется ни единого уголка в жизни, куда бы не проник Джейк.
Престон рассмеялся.
— Ну, я решил по-дружески тебя предупредить. Твой дядя считает, что Джейк и по воде пройти сможет.
— Отлично. А что насчет других застроек? Они были нам так нужны.
— Все в порядке. Я лечу в Нью-Йорк завтра на встречу с руководством отеля «Люксем». В следующем году они хотят построить семь отелей, все с полями для гольфа. Думаю, мы получим работу.
— Это было бы здорово, — надежда наполнила ее сердце теплом.
— Станет еще лучше, если ты вернешься и возьмешься проектировать несколько из них.
Софи смотрела на приглушенный лунный свет, игравший на потолке, и подыскивала нужные слова. Скрип сосновых иголок по окну был единственным шумом в комнате.
— Или же… — Престон вздохнул. — Уверен, ты сможешь помочь с проектом из любой точки мира.
— Правда?
— Все, что тебе потребуется: интернет и телефон.
— У меня есть, — мягко отозвалась Софи.
— Еще у тебя есть я. Твой хороший друг. Если я тебе потребуюсь для чего-либо, то буду рядом.
— Спасибо, — только вот пока она держала при себе свое состояние. И не готова была этим поделиться.