Она скрестила руки на груди, сердито глядя на него, но когда взгляд Джека скользнул к вырезу ее платья, поспешно опустила руки, положив сжатые кулаки на колени. Когда он снова взглянул ей в лицо, его широкие скулы окрашивал легкий румянец.
– Не глупи, Лия, – сказал он более мягким тоном. – Твое появление на сцене было неразумным и немного вызывающим, но в нем не было ничего действительно ужасного или позорного.
– Ты, судя по всему, в ту ночь в театре думал иначе.
Джек сделал медленный глубокий вдох, будто пытался отыскать терпение в каком-то отдаленном уголке своего существа и вытащить его на поверхность.
– Признаю, я был расстроен, но это не твоя вина. Твоей матери и отчиму следовало быть осмотрительнее и дважды подумать, прежде чем выставлять тебя на всеобщее обозрение в таком виде.
– Они не принуждали меня, Джек. Я сделала это добровольно. – Это было не совсем так, по крайней мере когда речь зашла о мужской роли, но она делала то, что было необходимо, и ничуть не сожалела об этом. – Кроме того, преданные делу актрисы должны быть готовы идти на жертвы ради искусства.
– Бог мой, ты так это называешь? Сию же минуту выкинь эту мысль из головы, моя девочка, – произнес он грозно. – Твои выступления на сцене закончились, и дело с концом.
Лия резко подняла руку и ткнула пальцем ему прямо в нос.
– А теперь послушай меня, Джек Истон…
Он схватил ее за руку.
– Буду тебе бесконечно благодарен, если прекратишь тыкать меня в нос, в грудь, или куда-либо еще.
Она выдернула руку из его захвата.
– Я подумываю насчет одной части твоей анатомии, куда мне хотелось бы пнуть тебя прямо сейчас.
У Джека отвалилась челюсть, с губ Хлои сорвался испуганный вскрик, а брови Доминика взлетели вверх от потрясения.
– Ради всего святого, я имела в виду твой зад, – сказала Лия, щеки которой запылали ярким румянцем.
Однажды, когда ей было тринадцать, она уже давала ему пинка под зад. Бабушка наконец разрешила ей удлинить юбку и зачесать волосы кверху, главным образом потому, что Лия уже долгое время донимала ее по этому поводу. Джек пришел, чтобы позвать ее на рыбалку, на пруд в Стоунфелле. И он принялся безжалостно дразнить ее за старания казаться взрослее. Хотя все это было в шутку, она страшно злилась на него за то, что он все еще видит в ней маленькую девочку. После одной особенно цветистой насмешки она решила, что с нее хватит. Подбежав к нему сзади, она со всей силы пнула его ногой в зад.
Джек полетел в пруд вместе с удочкой и всем остальным, а когда, отплевываясь, вынырнул на поверхность несколько секунд спустя, выглядел совершенно ошеломленным! Лия тоже была потрясена и испугана так, что вся ее злость прошла. Когда она начала бормотать извинения и протянула руку, чтобы помочь ему выбраться из воды, Джек просто расхохотался. Затем он схватил ее за руку и затащил в пруд. Лия разрывалась между возмущением из-за испорченной прически и желанием рассмеяться над глупой ситуацией. Один взгляд на мокрое радостное лицо Джека – и хохот одержал верх. Промокшие до нитки, они вернулись в коттедж «Колокольчик» по-прежнему близкими друзьями, орошая свой путь стекавшей с одежды водой.
Темные глаза Джека неожиданно сверкнули весельем.
– Это ведь случилось бы не в первый раз, не правда ли, милая? Пожалуйста, прими мои смиренные извинения, Лия. Очевидно, я растерял свои манеры.
Девушка не была уверена, что готова простить его, поэтому проворчала:
– Наверняка так и есть.
– Но, похоже, он прекрасно справился с этим и вернул их, – заметил Доминик. – Так что, вероятно, мы можем обсудить ситуацию с чуть меньшим пылом.
– И без угроз, – добавила Хлоя.
– Я часто вынуждена угрожать Джеку, – пожаловалась Лия. – Он не хочет слушать меня до тех пор, пока я этого не сделаю.
– Я слушаю тебя, – возразил он, и голос его теперь звучал почти мрачно. – Могу не всегда соглашаться с тобой, но я тебя слушаю.
– Черт возьми, – произнесла она. – Теперь ты пытаешься заставить меня чувствовать себя негодяйкой. Это очень нехорошо с твоей стороны, Джек. Мне и без того хватает, о чем беспокоиться, а ты еще взваливаешь на меня чувство вины.
– Если бы я не вынуждал тебя чувствовать себя виноватой, ты бы никогда не стала меня слушать.
– Отлично исполнено, – сказала Лия с невольным восхищением. – Думаю, этот раунд ты выиграл.
– Это не боксерский матч, – буркнул Джек. – И я не имею желания ничего выигрывать. Я просто хочу, чтобы ты вернулась в Стоунфелл, к своей бабушке. Обещаю, что все будет хо-рошо.
Лия видела упрямое выражение его красивого лица и прилагала все силы, чтобы не выйти из себя. Он желал ей добра, но она подозревала, что его чертова мужская гордость тут тоже играет роль. Ему трудно было признать, что он не может позволить себе заботиться о ней.
– Это не решит проблемы, Джек, и причина тебе известна лучше, чем кому бы то ни было.
– Я, например, не в курсе, – возразил Доминик. – Может, просветите?
Лия едва не забыла, что Доминик и Хлоя находятся в комнате.
– Ну, это не так просто… – произнесла она растерянно. «Не говоря уже о том, что неловко».
Джек поморщился.
– Это сугубо личные проблемы, и лучше обсуждать их в семейном кругу.
– Но мы и есть теперь семья Лии, милорд, – напомнила Хлоя. – Или вы забыли об этом?
Джек грустно улыбнулся хозяйке дома.
– Я и шел сюда к ее родным, но это не значит, что теперь я несу меньшую ответственность за ее благополучие.
– Джек, ты мой самый лучший друг, но не родственник, – заметила Лия, хотя ей неприятно было указывать ему на очевидное.
– Благодарю за напоминание, но я считаю иначе. Не могу поверить, что слышу такое от самого близкого человека.
Как ни пытался он это скрыть, она уловила в его сухом тоне отголосок боли и поморщилась в безмолвном извинении. И все же настало время Джеку понять раз и навсегда, что он больше не несет ответственности за ее будущее.
– Брат Лии сейчас имеет больше прав опекать ее, – сказал Доминик. – Хоть вам и делает честь желание продолжать заботиться о ней.
– Поскольку капитана Эндикотта здесь нет, я думаю, это вряд ли имеет значение, – возразил Джек. – Факт остается фактом: Лии лучше всего вернуться в Стоунфелл, где все останется так, как было всегда.
– Нет, нет и нет, – процедила Лия сквозь зубы.
Озадаченное выражение на лице Хлои сменилось понимающим.
– Ты беспокоишься о том, что будет, когда лорд Лендейл приведет в дом жену, так ведь?
Лия молча кивнула, чувствуя облегчение от того, что ее тетя догадалась.
– Это было бы ужасно неловко, согласитесь.