– Поразительный мальчишка, – сказал он. – Как быстро он научился ездить на спине этого тиранна – а ведь это нелегко даже на дрессированном аллозавре. Ты погляди, как он покачивается в том же ритме, что и тиранн, словно сливаясь с ним в одно целое, как расслабляет на секунду тело при каждом шаге!
В юности Теодор много ездил без седла на аллозаврах – на ранчо супругов Кингсли в Америке, – поэтому знал, о чем говорил.
– Когда у тебя возникает особая связь с завром – это нечто особенное. Ты словно становишься единым целым с ним и движешься в таком же ритме. Би, твой отец был самым лучшим наездником, каких я видел в своей жизни. Он умел ездить на заврах без седла, вот как Картер. Тут преимущество в том, что наездника меньше трясет. Но дело не только в этом. Одновременно ты массируешь спину завра и устраняешь опасность мышечных судорог, которые часто вызывает седло. А это значит, что завр может пробегать большие дистанции с удовольствием и без страданий. – Он посмотрел на свою крестницу и добавил: – Би, ты тоже унаследовала этот отцовский талант. Вон как ты ловко ездишь!
Да, подумала Би, верно. Ей было легко и просто учиться верховой езде, гораздо легче, чем всем ее школьным подружкам. Оттого ли, что ее так хорошо научил этому Теодор, или у нее и вправду отцовский талант?
– Что важнее – природа или полученное знание? – громко проговорила она, то ли спрашивая, то ли утверждая.
– Природа и знание, – убежденно заявил Теодор. – Этому мальчику нужно узнать еще многое из того, что ты уже знаешь. Ведь он понятия не имеет, что аллозавры болеют от черных ягод – черники, ежевики и смородины, или что их экскременты пахнут не так ужасно, если им после мяса давать мяту.
Би кивнула. Да, конечно – природа и знание. Теодор всегда прав.
Внезапно аллозавры тоже почуяли запах, который тиранн уловил еще пять минут назад. Они оба пригнули голову, словно охотничьи собаки, взявшие след, и прибавили скорости.
Дорога поднималась на невысокий холм. Картер уже скрылся за его гребнем. Одолев подъем, Теодор и девочка озабоченно переглянулись. Им был хорошо знаком запах смерти. В ноздри им била отвратительная вонь от разлагавшегося мяса. На земле лежал мертвый ящер, окруженный черной тучей мух.
– Судя по тонким плоским пластинам вдоль спины, это молодой кругер, – сказал Теодор. – Вероятно, он отстал от стада и был убит. Только странно, что его туша до сих пор целая, а не съедена наполовину.
– Что ты имеешь в виду?
– Аллозавры, тиранны, львы, гиены – практически все хищники, питающиеся мясом, наделены поразительно острым нюхом, – напомнил ей Теодор. – Охота забирает очень много энергии. Гораздо легче питаться падалью. Запах разлагающегося мяса может порой разноситься на сотни миль. Задача хищника – добраться до мяса первым. Чем он крупнее и наглее, тем больше вероятность, что он будет возле мяса первым или прогонит опередившего его, но более слабого, и сожрет все раньше других.
Мальчик уже слез с Бастера и сидел в тени удивительно раскидистого дерева, а тиранн, приступив к трапезе, рвал острыми зубами тушу кругера. Теодор спешился со своего аллозавра, и тот рысью побежал к туше.
– Давай воспользуемся такой возможностью и накормим аллозавров, Би. А сами немного отдохнем. Только сесть надо так, чтобы ветер уносил вонь в другую сторону.
Они направились к раскидистому дереву. Неожиданно Теодор поскользнулся и упал в неглубокую яму.
– Странно, – пробормотал он, вылезая из нее. – Она вырыта совсем недавно.
Би вытащила из соседнего куста совковую лопату.
– Может, кто-то хотел закопать кругера? – предположила она и, бросив лопату в яму, застыла, морща нос. – Для одного дохлого завра тут слишком сильный запах. Может, туша лежит здесь давно? Нет, не похоже.
Она сделала глоток из фляжки с водой и протянула ее Картеру. Он молча глотнул и сказал:
– Запах плохо-плохо. И слушай шум.
– Да, – согласился Теодор, кивая. – Это жужжат мухи. Но звук слишком громкий для одной туши.
В это время Бастер бросил обглоданный скелет и исчез за бугром.
– Тут что-то не так, – пробормотал Теодор.
Он вышел из тени дерева и пошел следом за тиранном. Внезапно он остановился:
– О господи!
Би с Картером, услышав его голос, поспешили к нему. Они не сразу поверили своим глазам, испытав мгновение полного ужаса. Перед ними, куда ни глянь, лежали мертвые кругеры. Бастер уже продолжил пир, как и миллионы мух. Над полем кружились гологоловые птерозавры.
Зажав нос, Теодор подошел к ближайшему скелету и стал его рассматривать. К нему присоединился Картер.
Би молча наблюдала за ними. Теодор осматривал землю, переворачивая кончиком сапога камни и кости. Картер внимательно разглядывал мертвых кругеров. Би показалось, что у туш чего-то не хватает. И тут она поняла. У всех кругеров отсутствовали костяные пластины.
Мальчик подошел к самой большой туше и прошел вдоль нее от хвоста до головы. Потом позвал Теодора и стал прыгать по ребрам гигантского завра. Теодор жестом велел ему продолжать, а сам рассматривал тушу.
– Да, ты прав. – Он кивнул. – Жидкость еще сочится.
Совместными усилиями они попытались поднять ноги кругера и перевернуть его на спину, но тяжесть мертвого тела была им не под силу.
– Похоже, что первый кругер, который нам попался, был ранен, убежал от остального стада и рухнул там, – сказал Теодор. – Он избежал надругательства, какое перенесли остальные. Они были застрелены, и у них тут же срубили костяные пластины. Прямо сразу.
– Почему вы так долго рассматриваете этого большого кругера? – спросила Би.
– У него отсечена голова. А когда срубили его пластины, тушу перевернули на спину и вытащили что-то из живота.
– Какой ужас! – содрогнулась Би.
– Да, это ужасно и странно, – задумчиво проговорил Теодор. – Для этого нужны были усилия нескольких мужчин.
– Может, это были те охотники, которых мы тогда видели? – предположила Би.
– Не исключаю. У главного самца отрубили голову – похоже, в качестве трофея. Но скорее всего браконьеры выполняли заокеанский заказ на костяные пластины. Крупный заказ, – с горечью сказал он. – Вот следы автомобильных протекторов. Они приехали явно хорошо подготовленными.
– Но почему все так подло? – спросила Би.