– Я давно тебя знаю, Теодор, и вижу, когда ты чего-то не договариваешь. Ты сразу переменился в лице, как только Ламберт упомянул про дневник Франклина. Расскажи мне, что это за близнецы, о которых шла речь. – Она пристально посмотрела на него. – Ты вел себя странно, и я поняла, что ты старался избежать этой темы.
Теодор знал, что от Банти было невозможно что-то скрыть, но решил рассказать ей все позже.
– Можно я отвечу тебе не сейчас, а когда узнаю, о чем говорится в тех записях, о которых упомянул Ламберт? – сказал он. – Это касается давних вещей.
– Что? Неужели у вас в Англии был какой-то секрет? – поразилась Банти.
– Не в Англии – в нашем старом доме в Калифорнии – на ранчо Кингсли. Это секрет Франклина, не мой. Я не говорил о нем ни одной живой душе и не очень уверен, что могу сказать и сейчас, в свете случившегося.
Банти посмотрела на него с обидой и разочарованием:
– Дневник, который лежит у Ламберта, вероятно, дополняет те записи, которые мы обнаружили на Ару в чемодане Франклина. – Теодор кивнул, а Банти спросила: – Ты их читал? Что в них?
– Ничего особенного, – уклончиво ответил Теодор. – Случайные заметки, отрывочные исследования каких-то… странных вещей, фольклора. Описание забавных происшествий. Не надо пока что говорить Ламберту, что они у нас есть, – поспешно добавил он.
У Банти были еще вопросы, но тут в дверях столовой показался Ламберт, и она их отложила.
– Я хочу прочесть те записи, – сказала она. – Принеси их после обеда ко мне в комнату.
Теодор неохотно кивнул. События из далекого прошлого преследовали его. Он понял, что, к сожалению, Банти скоро станет ясно, что он знал гораздо больше, чем ему бы хотелось.
Остаток дня прошел в подавленном настроении. Ламберт ходил мрачный, его терзало чувство вины, что все могло бы сложиться иначе, если бы он отговорил Франклина и Грейс от той экспедиции в джунгли. Банти прилагала все усилия, убеждая его, что он ни в чем не виноват. По ее словам, любопытство Грейс было таким же неуемным, как и у Франклина.
– Вы ни за что бы не смогли их отговорить, – уверяла она. – Никто вас не винит. И вот теперь… вы снова нашли Картера. И нашли нас.
Впрочем, терзания Ламберта вскоре отошли на второй план. Картер первым заметил тучу насекомых. Крупная, жирная саранча села ему на руку. Она была гораздо крупнее тех, которые водились на Ару. Мальчик обрадовался. Саранча показалась ему очень аппетитной. Он схватил ее и откусил ей голову. Вкусно.
К его радости, рядом села еще одна. Он поймал ее и, оторвав крылья, съел целиком. Закрыл глаза и на миг перенесся домой, в клан тенезавров.
Вдруг неподалеку раздался пронзительный крик.
Картер открыл глаза и увидел, что небо над головой потемнело из-за огромной тучи, быстро мчавшейся к дому. Мо выбежал из гаража с большим красным бочонком и стал поливать какой-то жидкостью кучи травы, лежавшие по периметру участка. Другие служители стали закрывать все двери и люки. Домашняя прислуга спешно закрывала изнутри все окна. Садовник бегал и опускал все створки оранжереи.
Появился Теодор и крикнул:
– Быстрее! Картер, иди сюда! Поможешь мне!
– Что такое? – спросил мальчик.
– Саранча. Нельзя позволить ей сесть у нас… – Теодор неистово жестикулировал, чтобы Картер его понял. – Если мы не сможем ее остановить, она сожрет здесь все до последней травинки.
Теодор и Картер помогали зажигать маленькие костры. Однако к востоку от дома не было приготовленных куч травы. Теодор увидел сухой куст и поджег его горящим факелом. Мо плеснул керосина на лужайку и поспешно отскочил, а Теодор бросил в нее спичку. От костров, разложенных по всему участку, валил густой дым, прогоняя прожорливую стаю.
Одно насекомое пролетело мимо костров в тот момент, когда в воздух взметнулась искра. У этой искры был один шанс из миллиона, что она попадет в летящую саранчу. Горящее насекомое словно подстреленный самолет заметалось и полетело в сторону дома. У этой саранчи был один шанс из миллиарда проникнуть в дом сквозь щель в закрывавшемся окне. Но она влетела в дом.
Горящая саранча поползла по легким кисейным занавескам. Так начался пожар.
Ламберт вбежал в гостиную на крик слуги и увидел, что огонь быстро распространяется. Уже горели кресла, стоящие возле окна. Он схватил вазу с цветами и вылил воду на пламя. Но было поздно.
Тут он услышал стук и отчаянные крики. Они доносились из подвала.
Дым наполнял комнату и распространялся по дому. Ламберт приложил к носу и рту носовой платок и побежал по лестнице в подвал.
– Помогите! – орал Хейтер. – Выпустите меня отсюда! Здесь полно дыма!
Ламберт подергал ручку, но дверь была заперта.
– Кто-нибудь есть внизу? – послышался голос Банти.
– Нам нужна помощь! – закричал Ламберт.
В дыму появилась Банти.
– У вас есть ключ? – крикнул он. – Тут сидит браконьер! Мы должны его выпустить!
Банти перебрала ключи, выбрала нужный и протянула его Ламберту:
– Вот, откройте сами. Вы более ловкий.
Ламберт повернул ключ в замке. Дверь открылась, выпустив новые клубы дыма.
Кристиан Хейтер упал к ногам Ламберта.
– Спасибо, босс! – с облегчением воскликнул он. – Я знал, что вы придете ко мне!
Банти посмотрела на Ламберта.
– Как он назвал вас? – спросила она.
Кристиан Хейтер слишком поздно увидел Банти за спиной Ламберта Кнутра.
– Идиот! – зарычал Ламберт. – Говорил тебе – никогда не называй меня боссом!
Ламберт Кнутр схватил Банти за руку и, втолкнув ее в полную дыма комнату, запер дверь.
– Ламберт! Что вы делаете?! – закричала Банти, отчаянно стуча кулаками в запертую дверь.
– Для тебя я виконт, понял? – заорал Ламберт на Хейтера и побежал к лестнице. Хейтер последовал за ним. Они поднимались по ступенькам сквозь густой дым, а позади них слышались крики Банти:
– Выпустите меня! Выпустите меня!!!
* * *
Би стояла рядом с Мо. Они размахивали горящими ветками, прогоняя саранчу. Внезапно Би увидела языки пламени, лизавшие крышу дома.
– Мо! – закричала она. – Лодж горит! Пожар!