Книга Посторонний в доме, страница 9. Автор книги Шери Лапенья

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Посторонний в доме»

Cтраница 9

– Складывается ощущение, будто ваша жена убегала от кого-то или чего-то. Я вынужден спросить: не от вас ли?

– Что? Нет! Как вы могли предположить такое? Я люблю ее! – Том покачал головой. – Мы не так давно женаты – у нас скоро вторая годовщина. И мы очень счастливы, – он на мгновение замялся. – Мы подумывали завести детей.

И тут он осознал, что употребил прошедшее время.

– Хорошо, – подняв в знак примирения руки, сказал Флеминг. – Я должен был спросить.

– Конечно, – ответил Том. Ему захотелось, чтобы Флеминг ушел.

– Какой была ее жизнь до того, как вы встретились? Она когда-нибудь была замужем?

– Нет, – Том поставил кружку возле раковины и, повернувшись к Флемингу, скрестил руки на груди.

– У нее когда-нибудь были проблемы с законом?

– Конечно, нет, – уверенно ответил Том. Но даже ему ясно, что, учитывая нынешние обстоятельства, это не такой уж нелепый вопрос.

– А у вас?

– Нет, у меня тоже никогда не было проблем с законом. Не сомневаюсь, вы нас легко проверите. Я сертифицированный бухгалтер, она младший бухгалтер, в нас нет ничего примечательного.

– Интересно… – начал Флеминг, но запнулся, словно он не был уверен, стоит ли спрашивать.

– Что?

– Может ли быть такое, что она в опасности? – осторожно спросил полицейский.

– Что? – поразился Том.

– Как я уже сказал, она ехала так, будто убегала, будто была напугана. В спокойном состоянии люди так не ездят.

Том не нашелся с ответом. Он лишь глянул на Флеминга, закусив губу.

Склонив голову набок, Флеминг спросил:

– Хотите, я помогу вам обыскать дом?

Том смерил полицейского тревожным взглядом.

– Зачем?

– Может быть, мы найдем что-то, что могло бы пролить свет на…

Том застыл. Он не знал, что ответить. В своем нормальном состоянии, до того как все это случилось, он бы сказал: «Конечно, давайте проверим». Но теперь, после аварии, он не знал, что двигало его женой, когда та выбежала из дома и разбила машину. Что если она что-то скрывает, чего не следует знать полиции?

Флеминг смотрел на него и ждал его реакции.


Бриджит пьет свой утренний кофе, сквозь окно на ковер падают косые лучи света. Боб уже ушел на работу, ускользнул, поцеловав ее на прощание в щеку. Отношения между ними давно разладились.

Большую часть времени он проводит на работе. Боб – владелец похоронного бюро «Крукшенк». Но даже когда он дома, он смотрит на нее так (когда думает, что она не видит), будто беспокоится, какие мысли у нее в голове, что она может выкинуть. На самом деле она его не волнует, говорит себе Бриджит. Жена перестала интересовать его уже давно. Теперь его заботит лишь то, как ее действия скажутся на нем.

Они об этом больше не говорят, но Бриджит знает, что их безуспешная попытка – полное фиаско – завести ребенка все изменила. Бездетность сделала ее угрюмой и депрессивной, и Боб отдалился от нее. Бриджит знает, что изменилась. Раньше она была веселой, даже немножко безрассудной. Считала, что ей все по силам. Но сейчас она чувствует себя старой, сломленной, менее привлекательной, хотя ей всего-то тридцать два.

Несколько минут назад, сразу после ухода Боба, Бриджит увидела, как подъехала машина с полицейским в форме. Интересно, зачем полиции Краппы? Том все еще дома. Его машина во дворе.

Последнее время Бриджит живет в основном в своих мыслях. Она знает, что пользы ей это не принесет, но ей неинтересно искать новую работу и «переосмысливать ожидания», к чему принуждает ее Боб. У нее полно времени, чтобы подумать. Она помнит, как Карен поселилась здесь. Том был холост, когда купил дом, – единственный холостяк в семейном районе. (Как же горько от этого Бриджит: ведь они с Бобом выбрали этот район, потому что считали его идеальным для детей – детей, которых у них никогда не будет). Потом Том стал встречаться с Карен. Когда они поженились, Карен сделала дом своим. Она очень быстро сделала дом своим. Перекрасила, изменила дизайн интерьера, садовый ландшафт. Бриджит наблюдала за преображением – у Карен, без сомнения, хороший вкус.

С самого начала – еще до того как Том с Карен поженились – Бриджит задалась целью помочь Карен обжиться. Была настолько дружелюбной, насколько это вообще возможно. Поначалу Карен казалась сдержанной, но вскоре стала принимать дружбу, как будто изголодалась по женской компании. Что, скорее всего, так и было, ведь она переехала из другого штата и никого здесь не знала. Они все больше и больше времени проводили вместе. Казалось, Карен искренне ценит дружбу с Бриджит, хотя и не спешит откровенничать.

Бриджит узнала, что Карен временно работала в фирме Тома и теперь ищет постоянную работу. Это Бриджит достала ей место бухгалтера в похоронном бюро «Крукшенк». Именно Бриджит теперь следит, чтобы место осталось за Карен до тех пор, пока та не поправится. А пока что ее кто-то подменяет.

Никто не упрекнет Бриджит в том, что она плохой друг.

Глава 8

Том привез Карен домой ранним вечером. С аварии прошло три дня. Он ехал медленно, осторожно, избегая ям на дороге и стараясь резко не тормозить, а она смотрела в окно. Карен была благодарна ему за это. Искоса поглядывала на Тома. По тому, как муж стискивал зубы, она видела, что он напряжен, хотя и притворяется, что все в порядке.

Наконец они добрались до их улочки, Догвуд-Драйв, и Том поставил машину во дворе дома 24. Хорошо быть дома, а не лежать в больнице. Карен нравится, что вокруг деревья. Нет тесноты, как в новых, менее дорогих, районах, где дома плотно лепятся друг к другу и вместо лужайки – жалкая полоска травы. Карен нравится окружающий простор, зелень. Она гордится своим садом, где как раз расцвели большие розовые гортензии.

Они посидели в тишине, слушая, как остывает мотор. Том на мгновение накрыл ее руку своей. Потом она медленно вылезла из машины.

Зайдя в дом, Карен повернулась закрыть дверь как раз в тот момент, когда Том бросил ключи на столик. Она вздрогнула. От звонкого стука виски пронзила боль, в глазах поплыло. Она на мгновение зажмурилась и, покачнувшись, схватилась рукой за стену.

– Прости! Все хорошо? – виновато спросил Том. – Я не должен был так делать.

– Все хорошо, просто немножко кружится голова, – ответила она. Ей неприятны громкие звуки так же, как яркий свет и резкие движения. Ее мозгу и правда нужно время на восстановление. Минуту спустя она прошла в гостиную, находя успокоение в лаконичном бело-сером интерьере. Напротив строгого камина из полированного мрамора – со вкусом подобранный белый диван. У дивана – большой квадратный столик со стеклянной столешницей, на нижнем отделении – ее подборка журналов Elle Decor и Art&Antiques. Над камином – огромное зеркало, на каминной полке – их с Томом фотографии в рамке. Напротив дивана – одинаковые серые кресла с мягкими подушками приглушенных зеленых и розовых оттенков. Вся комната выглядит светлой, чистой, просторной и знакомой до мельчайших деталей. Как будто последних нескольких дней не существовало. Карен медленно подошла к гигантскому окну и выглянула на улицу. От домов на противоположной стороне веет умиротворением.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация