– Ты ее помнишь. – Она выпрямилась. – Даже если ты не можешь представить ее себе, когда закрываешь глаза, наши тела и наши души помнят то, чего мы не можем вспомнить. Они навсегда впитывают в себя эти воспоминания. И однажды вы встретитесь. Когда ты попадешь в Солберг.
Я опустила стамеску, удивленно уставившись на нее.
Она улыбнулась:
– Ведь именно туда попадают ваши люди после смерти, правда?
Я посмотрела ей в глаза, пытаясь понять, о чем она думает. Чего хочет от меня.
– Не думаю, что когда-нибудь попаду в Солберг. – Озвучив эти слова, я снова ощутила прежний ужас и пожалела, что сболтнула лишнего.
Она склонила голову набок.
– Почему?
– Потому что я рабыня. – Я уставилась на статуэтку. Мне не хотелось видеть жалость в ее глазах. – Я потеряла честь.
Некоторое время она молчала, наблюдая, как я выстругиваю фигурку. Прислушиваясь к шипению огня в очаге, я пыталась забыть о том, что она рядом. Представляла лицо мамы. Ее темные, глубоко посаженные глаза. Прямые, ровные зубы.
– Часто мы многое теряем, но затем находим снова, Элин. – Инге встала. – Если ты потеряла честь, придет время, когда ты снова ее обретешь.
Я не обернулась, когда она подошла к лестнице и начала взбираться наверх. Я даже не стала пытаться все ей объяснить. Рассказать, что бросила соплеменников на поле боя и побежала за братом, которому, как оказалось, совсем не нужна. Или рассказать, как сама бросила Ири в той расщелине.
Я взглянула на фигурку. Ее грубые очертания выглядели примитивно. Только у отца хорошо получалось выстругивать из дерева. И все же она отдаленно напоминала маму. Уже кое-что.
Я бросила взгляд наверх, где спали Инге и Халвард. Будь отец сейчас рядом, он приказал бы мне взять стамеску, подняться наверх и убить их. Я подняла маленький железный инструмент, повертела в руке в свете огня, а затем отложила в сторону, погладив лицо фигурки.
– Сигр, позаботься о душе мамы в Солберге. Защити отца. И не лишай меня своей благосклонности. – Слова, спотыкаясь, с трудом слетали с языка. Всхлипывая, я выталкивала их из себя. – Не забывай обо мне.
Глава 23
Когда Халвард уснул, Инге наполнила свою корзину и набросила на плечи накидку.
– Ты должна сходить в погреб в скале. Надо убрать на хранение запасы шалфея, а еще я хочу, чтобы ты отлила немного уксуса из бочки. – Она сняла со стены мою накидку и протянула пустую банку.
– А ты разве не пойдешь со мной? – Я вскинула бровь.
– Меня ждут пациенты. Погреб находится чуть в стороне от ритуального дома. Ты увидишь дверь в скале. – Инге взяла небольшой факел, стоявший у двери, зажгла его и распахнула дверь. Но на мгновение помедлила, взглянув на меня. Она поджала губы, глаза стали задумчивыми.
– До свидания, Элин. – И не успела я опомниться, как она вышла за дверь в сумерки.
Я стояла, не двигаясь с места, глядя на дверь, а мысли метались в голове. Она позволяла мне уйти. Давала мне шанс. Сердце бешено заколотилось, и я торопливо схватила башмаки. Натянув их непослушными руками, я закуталась в накидку.
Дверь со скрипом распахнулась, и я внимательно оглядела пустую тропу, вертя в руке банку. Сердце едва не выпрыгивало у меня из груди. Я могла бы взять немного еды из погреба и ускользнуть в лес. Пока еще не совсем стемнело, и если потороплюсь, то успею добраться до реки. И до утра никто меня не хватится.
Взяв полную охапку пучков шалфея, я огляделась. В деревне стояла тишина, но Рики еще не спали за закрытыми дверями. Я зажгла другой факел и торопливо вышла из дома. Инге стояла в освещенном дверном проеме дома Гайды.
Я направилась к ритуальному дому, держась края тропинки, стараясь избегать взглядов прохожих. Кузнец работал в своем шатре, что есть мочи ударяя по наковальне, рассыпая вокруг себя яркие оранжевые искры в сгущающихся сумерках. Я поморщилась, уловив шипение угольков в снегу, вспомнив обжигающее прикосновение ошейника. Он коротко взглянул на меня, а затем снова погрузился в работу.
Погреб располагался в скале и был закрыт большой дощатой дверью. Одной рукой придерживая пучки шалфея, другой я ухватилась за холодную железную ручку, приоткрывая дверь, заваленную снегом. С трудом мне удалось протиснуться в образовавшуюся узкую щель. Внутри было темно и сыро, капли талой воды звонко падали с каменного потолка. Стены были уставлены бочками и корзинами, в которых хранилось съестное, эль, лекарственные травы и снадобья. Деревенские зимние погреба были заставлены полками до самого потолка, а зерно хранилось в полотняных мешках на самых верхних полках, подальше от земли.
На самой дальней стене, на металлических крюках были развешаны куски солонины. Я воткнула факел в отверстие в стене и открыла сумку, всыпав в нее немного зерна и накрыв его чистым куском ткани. Потянувшись за мясом, я чуть не поскользнулась, с трудом удержавшись на корзине с корешками имбиря, рассыпавшимися по полу. Тихо выругавшись, я привстала на цыпочки и ухватилась за большой кусок оленины и стянула с крюка.
Услышав звук приоткрывшейся двери, я замерла на месте, крепко вцепившись в сумку. В проходе, прислонившись к каменной стене, сжимая в руке топор, стоял рыжебородый мужчина. Тот самый, с праздника Адалгилди.
– Что ты здесь делаешь, Аска? – Я с трудом различала его губы в густой бороде.
Быстро спрятав мясо в сумку, я достала из кармана банку. Открытая бочка с уксусом стояла рядом, а на стене над ней висел деревянный черпак. Отвернувшись от рыжебородого, я сняла крышку с банки и доверху наполнила ее уксусом.
– Я спросил, что ты здесь делаешь? Воруешь?
Убрав банку обратно в сумку, я направилась к двери и, взяв факел со стены, остановилась перед ним, ожидая, когда он отойдет в сторону.
– Фиске отрезал тебе язык? – Он продел палец под ошейник и резко дернул меня к себе.
– Не прикасайся ко мне. – Я шарахнулась в сторону.
Он улыбнулся, вскинув бровь:
– Прежде чем ты уйдешь, мне от тебя кое-что нужно. – И он схватил меня за талию. Грубые грязные пальцы стиснули мое бедро, и наши взгляды встретились.
Я знала эти глаза. Я видела их в сражениях и в других местах тоже.
Его голос был абсолютно спокойным.
– Ты рабыня, Аска. Будешь делать то, что я скажу, или тебя накажут.
– Я принадлежу Фиске. Хочешь чего-то – спроси сначала у него. – Я вздрогнула от отвращения к собственным словам.
Я ждала его гнева. Недовольства. Но мужчина взглянул на меня, и на его лице отразилось нечто, напоминающее облегчение. И не успела я осознать, что происходит, как его рука взвилась в воздух. От мощной оплеухи я ударилась о стену, выронив факел. Сумка упала и раскрылась. Я выхватила банку с уксусом и размахнулась. Мое плечо хрустнуло, когда я угодила ему прямо в лицо. Стекло разбилось вдребезги, и уксус брызнул наружу, рыжебородый взвыл, закрывая глаза ладонями. Перепрыгнув через него, я бросилась к двери, но он схватил меня за ногу. Я мощно ударилась о землю, попыталась отползти подальше, но другая рука стиснула мою лодыжку.