Книга Небеса в бездне, страница 33. Автор книги Эдриенн Янг

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Небеса в бездне»

Cтраница 33

Ири выпрямился, а затем наклонился вперед. Фиске тоже поднял глаза, и его взгляд задержался на мне чуть дольше обычного.

– Останусь до весны, а затем вернусь домой.

Ири с улыбкой кивнул:

– Хорошо.

Если Инге не собиралась никому рассказывать, то не стоило сейчас рисковать. Не стану привлекать к себе внимание и неприятности. А потом вернусь домой и приму позор, чтобы попытаться снова заслужить потерянную благосклонность Сигра.

В дом вошла Руна, ее лицо раскраснелось от холода. Она достала с полки деревянную коробку. Я наполнила миску тушеным мясом, которое мы ели на ужин, и протянула ей.

Она помедлила, глядя на угощение, а затем посмотрела в сторону Ири и с улыбкой взяла миску.

– Спасибо.

Я снова занялась штопкой, неожиданно смутившись. Я ничего не имела в виду. Просто сделала это от души.

– Ребенок уже родился? – Ири схватил ее за руку и притянул к себе.

Она улыбнулась, нежно прикоснувшись кончиком носа к его носу.

– Еще нет. – А затем осторожно отняла руку и направилась к двери.

Сверху доносился храп Халварда, а Фиске и Ири сидели перед огнем, занимаясь починкой большой рыболовной сети. Я слушала, как они говорят о следующей охоте. О будущих сражениях. О предстоящем приезде торговцев. Как они строят планы.

После моего ухода их жизнь останется прежней. А я исчезну, как синяк или воспоминание.

Фиске смазал целебной мазью красные костяшки пальцев. Он разбил их во время встречи с Торпом. Я слегка коснулась раны на руке и ощутила тот же болезненный ожог, что и в тот момент, когда он прикоснулся ко мне. Странный жар опалил тело.

Снаружи послышался пронзительный крик, и мы выпрямились, Ири и Фиске мгновенно смолкли. Я встала и, приоткрыв дверь, оглядела темную деревню, но ничего не заметила. Все снова стихло.

– Возможно, это была Гайда. – Я прислонилась к дверному косяку.

Ири снова откинулся назад, подбросив еще одно полено в огонь.

– Элин специалист по сетям.

Я обернулась к нему:

– Что?

– Нам нужна новая сеть. Сможешь сделать?

Я снова выглянула за дверь, вспоминая, как это было раньше. Как сидела на пристани, сжимая в ладонях соленую веревку. Как вязала узлы и чинила прорехи в сети, а Ири чистил рыбу рядом. Я кивнула.

В тишине раздался еще один громкий крик, и Ири вскочил и замер на месте, прислушиваясь.

Затем послышался еще один крик. И еще.

Я хорошо знала этот звук. Все мы знали. Страшный крик в ночной тишине. Треск крошащегося дерева. Звон металла.

Это были звуки, сопровождавшие вражеский набег.

Глава 26

Стоило мне об этом подумать, как из ритуального дома прозвучал предупреждающий звон колокола, и Ири с Фиске как один бросились к оружию, висевшему на стене.

Я слегка приоткрыла дверь, чтобы наблюдать за тем, что происходит. Но единственное, что я могла различить, это теплое сияние огня в доме Гайды на противоположной стороне тропинки. Обернувшись, я увидела, что Фиске держит мое оружие. Он протягивал мне меч и топор. И мой кинжал.

Я смотрела на оружие, разинув рот от удивления.

– Фиске? – Сверху донесся дрожащий сонный голос Халварда.

Он сунул оружие мне в руки, и я прижала его к груди, чувствуя, как меня наполняет спокойная уверенность. Знакомое и приятное ощущение. Внутреннее ощущение предстоящей битвы. Раздался предупреждающий свист, а шум и громкие крики стали ближе. Фиске взглянул на дверь, а затем обернулся к Халварду.

– Иди. – Я натянула перевязь с ножнами, потуже затягивая ремень. – Я останусь с ним.

Он посмотрел на меня, а потом перевел взгляд на Халварда.

– Сразу же бегите к Гайде, когда убедитесь, что рядом никого нет. – Он дождался, когда я кивну.

Ири подошел к двери, заткнув за пояс кинжал, с топорами в каждой руке. Я с трудом проглотила ком в горле, обернувшись к огню, а они выскользнули в темноту, где уже повсюду раздавались крики.

Я спрятала топор в ножны на спине, и он придал мне равновесия. Вернул меня самой себе. Знакомая тяжесть меча была подобна якорю.

Халвард всматривался в щели в полу чердака.

– Что происходит? – Слезы блестели у него в глазах.

Не было смысла утешать его. Он наверняка отлично знал, что такое вражеский набег.

– Где твое оружие?

Его голова скрылась, а через несколько минут он спустился по лестнице, сжимая в руках ножны. Шагнув к сундуку около стены, он вытащил пояс с пристегнутым к нему кинжалом.

Халвард протянул его мне.

– Это отцовский.

Я закрепила оружие на его талии, завязав кожаную ленту узлом, потому что пояс оказался ему велик. Но Халвард в любой момент мог дотянуться до кинжала, и это было самым главным.

Я опустилась перед ним на колени и заглянула ему в глаза.

– Тебе когда-нибудь приходилось убивать?

Он застенчиво покачал головой.

– Ты знаешь как? Куда надо бить?

– Я… думаю, да.

– Покажи.

Его маленькая дрожащая рука сдавила мою шею. Я кивнула. Затем он прижал кулак к моему животу, к боку и к пояснице.

– Все правильно. – Я попыталась выдавить улыбку. – Чем ты владеешь лучше, мечом или кинжалом? – Я знала, что он не слишком ловко обращается с топором. Я сама это видела.

– Мечом. – Он вскинул подбородок, пытаясь скрыть волнение.

– Хорошо. Вдохни поглубже и послушай, что я скажу.

Он повиновался и, сделав глубокий вдох, распрямил спину, уставившись на меня.

– В любой момент в эту дверь кто-нибудь ворвется. Они попытаются убить нас или взять в плен, но я собираюсь убить их, прежде чем это произойдет.

Он кивнул.

– Если меня убьют или возьмут в плен, убивать их придется тебе. Понял?

– Да.

Я произнесла слова, которые когда-то слышала сама в ту ночь, когда погибла мама.

– Беги в лес как можно быстрее. И не останавливайся до утра. Что бы ни случилось.

Пронзительные крики эхом раздавались в моей голове, возвращая к ужасной ночи в Хайлли. Я вспомнила, как босая бежала по лесу следом за Ири. А за спиной раздавался хриплый голос отца:

Беги!

Глаза Халварда метались по моему лицу.

– Хорошо.

– Не пытайся мне помочь. И не возвращайся, чтобы помочь Инге или Фиске, или Ири. Просто беги прочь. И не оборачивайся.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация