Книга Призраки глубин, страница 37. Автор книги Кристиан Роберт Винд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Призраки глубин»

Cтраница 37

3

По своим ощущениям, я потратил больше часа на то, чтобы обойти по кругу виднеющийся атолл. Мое кратковременное забытье, полное разочарования и душевных мук, не принесло мне бодрости и новых сил, так что я едва мог управляться с веслами. Завершая петлю и возвращаясь к тому месту, откуда я принялся исследовать морские глыбы, я неловко взмахнул левой рукой, и весло выскользнуло из моей закоченевшей ладони. Где-то за бортом черные воды тихо всхлипнули, а затем я остался с последним веслом наперевес.

Не знаю, на что я надеялся, проявляя неуместную настойчивость и отправляясь в одиночку в это ночное странствие по безмолвным волнам. Наверное, мне хотелось увидеть, что недалекий капитан предпочтет мое общество и охотнее решится оставить девочку, чтобы помочь мне добраться до этих чертовых скал. Но он выбрал не меня.

Теперь я беспомощно болтался у берегов острова, не имея возможности быстро вернуться назад. Я был голоден, обессилен и раздавлен, и невольно мне пришлось признаться самому себе в том, что моя затея с сокрушительным грохотом провалилась. Практически в полной темноте, без специального снаряжения или хотя бы карманного фонарика, без помощника, без элементарных физических сил я очутился один на один перед мокрыми камнями, ни на шаг не приблизившись к заветной разгадке.

Пока я старался придумать, что мне теперь стоит предпринять – оставаться здесь до рассвета и двинуться в путь с первыми лучами нового серого дня, загребая одним веслом, или же рвануть обратно прямо сейчас, сразу признав свое поражение, на воде впереди меня возник зыбкий проблеск. Я сразу определил, что источник света находится неподалеку, а к тому же быстро приближается.

Через несколько минут приветливый оранжевый огонек стал еще ярче и больше, и до меня донесся привычный глухой бас:

– Детектив! Детектив!..

Я молча наблюдал за тем, как капитан «Тихой Марии» гребет в мою сторону, размашисто работая веслами. Когда старик поравнялся с моей лодкой, он ловким рывком подтянул мое промокшее корыто, а затем затащил меня к себе на борт, схватив обеими руками за плечи.

– Какого черта ты…

– Слава Богу! Детектив… Господи, какое счастье!..

Здоровяк сдавил меня в своих объятиях, грозясь выжать остатки жизненных сил. Он то отодвигал меня подальше от себя, пристально вглядываясь в мое лицо и словно не доверяя своим глазам, то вновь в порыве чувств принимался сжимать мои ребра своими грубыми ручищами.

– Что на тебя нашло, Херес?

Я все же смог отстраниться от него и перевести дух. Казалось, что он успел сломать мне пару ребер, пока рьяно демонстрировал свое дружеское расположение. Наверняка утром под рубашкой я обнаружу несколько фиолетовых кровоподтеков.

– Я привез тебе поесть, детектив… И вот еще теплый плед, это жена Рэя передала, – тараторил он, что-то выуживая из большого мешка, сваленного справа от его ног.

– Очень мило с твоей стороны, Херес, – процедил я сквозь зубы.

Хотя от теплой пищи я бы сейчас не отказался – не знаю почему, но я ощущал такой зверский голод, словно не ел ничего несколько суток, я решил не проявлять излишней взаимности. Безусловно, внезапное возвращение моряка несказанно обрадовало меня и вернуло угасающие зачатки оптимизма в мою душу, но я пока не мог определиться с тем, стоит ли мне его так быстро прощать.

– Я обошел весь остров! Где же ты был, детектив?!

– Здесь.

– Я проходил здесь и вчера, и сегодня. Но лодки не видел… Господи, я уж было решил, что ты утонул и отправился на дно, – он машинально перекрестился, воздев свою увесистую ручищу. – Я даже выслал твоему другу на Континент сообщение перед тем, как вновь отправиться на поиски!..

Он накинул на мои плечи толстое шерстяное покрывало, заботливо укутав меня в него, словно простывшего ребенка. А затем сунул в руки термос с горячим кофе и еще теплые булочки. Я жадно набросился на еду, не придавая большого значения ворчанию и возгласам старика. А тот все участливо хлопотал, то набрасывая обратно на мою спину сползший угол пледа, то зачем-то поддерживая снизу металлическую чашу с бодрящим напитком, словно не доверяя, что такая ноша мне по силам.

– Так где ты пропадал?

– Мне, конечно, льстит, что ты настолько истосковался по мне за эти несколько часов, Херес…

– Несколько часов?! – взревел капитан. – Тебя не было целые сутки!

– Что ты несешь?

Я быстро прикончил и согревающий кофе, и свежую выпечку. В животе раздалось довольное урчание, а я ощутил, как по всему телу разливается приятное тепло. Наконец-то я смог укрыться от ноябрьской сырости и холодного морского ветра.

– Я отправился следом за тобой почти сразу же. Отнес Дженни к трактирщику, попросил его присмотреть за девочкой, а потом взял у Карлы лодку ее мужа и поспешил тебе на помощь. Но я не смог разыскать тебя. Затем я сошел на берег и сообщил Гарри Баррисону о том, что ты исчез. Я следовал по одному и тому же маршруту всю ночь, а следом – и весь день… От отчаяния я даже решился выйти на старушке «Марии», чтобы оглядеть море за бухтой!

– Это какая-то чушь, Херес. Я отправился к этим рифам сегодня на закате и пробыл здесь не более четырех часов.

– Тебя не было больше суток, – гневно произнес моряк.

– Это невозможно, – отрезал я.

Он мрачно сверлил своими темными серыми глазами мое лицо. Его свинцовые брови сдвинулись у переносицы, будто он над чем-то усиленно размышлял и выстраивал сложные логические цепочки в своей лохматой голове. Я решил просто наслаждаться нежданно нагрянувшим теплом и уютом, расположившись прямо на отсыревших досках и завернувшись в толстый плед практически до кончика носа.

– Что ты помнишь? – внезапно спросил громила.

Навалившись всем весом тела на весла, он резво орудовал ими, быстро отплывая прочь от черных скал. Напоминавший продырявленную тыкву, на корме лодки приветливо искрился большой оранжевый фонарь, озаряя волны своим бледным светом. После булочек и кофе меня стало клонить в сон.

– Я отплыл от берега, когда ты бросил меня там одного. Затем греб, пока не устал. Наверное, я ненадолго погрузился в сон… После этого я очнулся, обогнул риф и увидел твою лодку.

– Ты проспал целые сутки?

Моряк выглядел озадаченным. Блики пузатой лампы плясали в его расширенных зрачках, отбрасывали на грубую кожу дергающиеся тени. То, что он говорил, казалось полностью абсурдным и невозможным. Однако я улавливал нутром его искреннее беспокойство и даже какой-то отеческий испуг, а потому понял, что он не сомневается ни на секунду в том, что утверждает.

– Нет, всего несколько часов.

– Прошел целый день, детектив…

– Это маловероятно, старик.

Херес промолчал. Он старался грести как можно быстрее, чтобы сойти на берег и оставить неясную тревогу и пережитый день позади, как и это неспокойное, ледяное море.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация