– Да, правда, Элис, – добавляет Мэри. – Меня не тянет играть в подобные азартные игры.
– Ладно. Но только между нами. Лиззи и Джона в это не вмешиваем. – Элис смотрит на меня. – Ну?
Не то чтоб мне так хотелось вновь встречаться с Лиззи или Джоном, но не понимаю, почему Элис их исключает? Это заставляет задуматься, что еще она скрывает. Я опять присоединяюсь к ним у солнечных часов. Надпись на них гласит: «ЧАСЫ УЛЕТАЮТ. ЦВЕТЫ РАСПУСКАЮТСЯ И УМИРАЮТ. БЫЛЫЕ ВРЕМЕНА УХОДЯТ. ЛЮБОВЬ ОСТАЕТСЯ». Как и проклятие.
– Пойдем к тебе, Мэри. Твой дом всего в квартале отсюда, – предлагает Сюзанна.
– Ни за что, – отрезает Элис, не давая Мэри ответить.
А я не могу не заметить, что вместе мы выглядим как чертов ведьминский ковен. Я прочищаю горло.
– Хорошо, вот все, что я знаю. Эти смерти не случайны. Они происходят в какой-то определенной последовательности и начинаются тогда, когда в Салеме собираются хотя бы по одному потомку каждой семьи, сыгравшей важную роль в судах над ведьмами. К сожалению, сейчас как раз собрался полный список.
Потрясение на лице Элис невозможно скрыть. Она быстро озирается:
– Нужно обсудить это в более уединенном месте.
Глава 25
Она не одна из нас
– И ты думаешь, я в это поверю? – спрашивает Элис, хрустя суставами пальцев и откидываясь на темно-красные подушки дивана.
В доме Мэри царит более уютная обстановка, чем в моем. Нет ничего излишне причудливого или хрупкого, и каждая комната выглядит обжитой. На кофейном столике легкие царапины, у блюда, на котором лежат овощи в соусе – наш обед, – отбит маленький краешек.
– Смотри. – Сидя в кресле, я наклоняюсь вперед и передаю Элис свой телефон, на экране которого открыта старая карта Салема. – Мистер Уордуэлл сказал, что главное требование к месту повешения было одно: оно должно располагаться за чертой города. Единственный путь из города в те времена пролегал через главный мост. Прямо на противоположной стороне реки, в месте, где раньше был этот мост, находится Уолгринс. Это было самое близкое и легкодоступное место, которое можно было выбрать.
– Стоит сходить и проверить, – говорит Мэри, она сидит на полу, скрестив ноги и накручивая на палец кудряшку.
Элис внимательно изучает карту:
– То, что это место подходит под все требования и видно из какого-то там окна, о котором ты рассказываешь, еще не подтверждает твою правоту.
– Ладно, смотри дальше. На этой карте указана старая проселочная дорога – там, где сейчас находится Уолгринс. Но в том месте, где, по всеобщему мнению, проходили повешения, нет даже тропинки. Так вот, я сходила на холм, который вы здесь, ребята, зовете Галлоуз-Хилл. На этот крутой склон ни за что не смогли бы с легкостью завезти повозки, полные людей. Особенно если там не имелось полноценной дороги, – поясняю я.
Сюзанна и Элис обмениваются понимающими взглядами.
– Тогда решено, – кивает Сюзанна. – Мы идем.
Мне сразу вспоминается недавнее приключение в лесу.
– Сейчас? В такую темнотищу?
– Если боишься, оставайся здесь. Мы не станем по тебе скучать, – ухмыляется Элис.
– Прозрение, Саманта, – говорит Сюзанна и обращает ко мне взгляд. – Твоя бабушка верила, что настоящее место повешения важно, потому что оно хранит отпечаток этого события. Словно воспоминание.
Я не понимаю. Элис качает головой:
– Ни за что, Сюзанна. Мы не станем проводить его с ней.
– Я думаю, стоит попробовать, – замечает Мэри. О'кей, серьезно, что происходит?
– Как можно ожидать, что она расскажет нам все, что узнает, если мы не посвятим ее во все, что знаем сами? – спрашивает Сюзанна.
– Она не одна из нас, – спорит Элис, – не забывай об этом.
– Она одна из семей Наследников, – говорит Мэри.
– Но не на той чертовой стороне истории, Мэри.
– Ну, она тоже вся в черном, – заявляет Мэри так, словно это что-то значит.
Я улыбаюсь. Есть в этой девчонке нечто непреодолимо трогательное.
– Элис, это слишком важно. – Сюзанна поигрывает с бахромой подушки, лежащей у нее на коленях.
Элис тычет в мою сторону пальцем:
– Если хоть слово скажешь об этом Джексону или кому еще, я сожгу тебя заживо.
– Э-э, ладно, – соглашаюсь я. Угроза ее звучит бессмысленно, но зловеще.
Мэри поднимается с пола, едва не подпрыгивая.
– Я возьму свечи.
Свечи? Я не хочу переться в лес со свечами. Но если не пойду, то, скорее всего, испорчу то, что они затевают, и тогда Наследницы ни за что не позовут меня снова. Мэри открывает шкаф в прихожей рядом с входной дверью и что-то ищет на нижней полке. На свет она возвращается с большой вещевой сумкой и четырьмя черными накидками с капюшоном, которые вручает нам. Моя жизнь с каждой минутой становится все нелепей.
Распахивается входная дверь, и в дом с полной продуктов сумкой заходит женщина, в которой безошибочно узнается мама Мэри. Волосы ее закручиваются в еще более тугие кудряшки, чем у Мэри, они высоко собраны и закреплены шпильками, но глаза и рот почти такие же.
– Вижу, что пришла как раз к вашему уходу, – говорит мама Мэри, замечая черные плащи.
Мне инстинктивно хочется спрятать свой за спиной. Могу представить, как удивилась бы Вивиан, застань она дома подобную сцену. Мэри с воодушевлением кидается обнимать маму, едва не выбивая сумку из ее рук, и на секунду становится больше похожа на обычную девочку, чем на по-готичному мрачную замкнутую Наследницу. Мама целует Мэри в макушку:
– Возвращайтесь скорей – через несколько часов будет готов ужин. Девочки, вы тоже приглашены.
– Меня ждет мама, – говорит Сюзанна. – Но спасибо, миссис Пи.
– Я приду, – сообщает Элис.
– Я и не сомневалась, – усмехается миссис Пи, подмигивая ей.
Должно быть, девочки чертовски много времени проводят вместе. Даже представить не могу, каково это – вот так каждый день встречаться с друзьями. Я с неловкостью смотрю на маму Мэри, не зная, касается ли приглашение меня.
– Это Сэм. – Мэри указывает на меня. Искреннее ей спасибо за такое своевременное представление.
Глаза миссис Пи слегка расширяются, она явно знает, кто я такая.
– Не позволяй этим девчонкам заставлять тебя танцевать голышом под луной.
Я рада, что кто-то еще считает эти ведьминские штучки глупыми, но в то же время абсолютное отсутствие реакции на черные плащи и ее странное замечание заставляют меня серьезно задуматься: чем Наследницы обычно занимаются в свободное время?
– Но эта инициация такая забавная, – смеется Мэри.