– Ты мне расскажешь, что происходит?
Джексон предлагает мне арахисовое масло, банан и медовый сэндвич.
– Уверен?
– Да, у меня еще есть.
Я смеюсь и беру сэндвич.
– Что ты здесь делаешь? Обеденный перерыв только у нас.
– Учитель заболел, а заменяющий так и не явился. Ты же не раздавала снова булочки, правда? – Джексон ухмыляется.
Неужели он не знает, что они были из пекарни его матери? Может, Вивиан все же не поругалась из-за этого с миссис Мэривезер? Какое облегчение! Улыбаюсь и кусаю вкуснейший сэндвич.
– Ты что-нибудь знаешь о сегодняшней колдовской вечеринке?
– Ага.
– И больше ты ничего не хочешь мне рассказать?
– Зависит от того, что ты хочешь рассказать о Наследницах.
Качаю головой, впечатленная его ответом. Но, честно, я не знаю, что сказать. Не хочу лгать, но и правду открыть ему не могу. Если рискну, то нарушу наше хрупкое перемирие с Наследницами, и они поедут на место повешения без меня.
– Сюзанна забыла тетрадь на уроке, я всего лишь ее вернула. – Слабенький вариант, но не худший.
– А со стороны казалось, что вы сидите за одним столиком. Как подружки.
– Да ну тебя. Ни за что! Да, я сидела с ними. Да, была дружелюбна. Но это не означает, что мы подруги. Ведь правда?
Джексона такой ответ не убедил, но он не стал настаивать.
– Костюмированная вечеринка. В доме Элис. Наследники каждый год устраивают ее перед Днем памяти. Это традиция.
Костюмированная вечеринка? Которую устраивают Наследники? Это явно не вечер моей мечты. Но если не пойду, они не станут меня ждать и поедут на место повешения одни.
– Ты идешь?
– Я великолепно смотрюсь в костюме колдуна. Нечестно лишать людей такого зрелища.
– Да, школа ни за что тебе не простит.
Джексон предлагает мне угощаться печеньем из маленькой коробочки, перевязанной шнурком. Интересно, а может, получится как-нибудь упросить миссис Мэривезер и мне собирать ланчи?
– Зайду за тобой в девять – девять тридцать? – спрашивает Джексон.
– А, да, конечно. Обязательно быть в костюме?
– Без него тебя не пустят.
Глава 28
Ты всех покусала
Синхронные кантри-танцы, костюмированные вечеринки и публичные речи находятся на вершине моего списка причин медленной смерти от смущения. Я вывалила всю одежду из гардероба. Как же не хочется идти на эту вечеринку!
– Сэм! Подойди к двери! – кричит Вивиан с первого этажа.
Я кидаю взгляд на экран мобильного. Сейчас 20:17. Неужели Джексон пришел так рано? Я подхватываю кучу одежды и как попало засовываю ее обратно в шкаф Эбигейл.
– Бегу!
Спустившись на пару ступенек, я останавливаюсь как вкопанная. Вивиан в передней разговаривает с Сюзанной.
– Эй! – окликаю я, и они поднимают головы.
– Не знала, что вы собираетесь на тематическую вечеринку, – дружелюбно говорит Вивиан, пока я преодолеваю оставшиеся ступени.
Все потому, что с прошлого вечера мы не обмолвились и словом. Я пожимаю плечами.
– Может, у меня найдется что-нибудь подходящее для твоего костюма, – сообщает Вивиан.
Идеальный образец наших нынешних отношений – переругаться, а потом делать вид, будто ссоры никогда и не было.
– Не нужно, все в порядке.
– Скажи, если передумаешь, – заявляет она, и цокот каблуков удаляется по коридору.
На Сюзанне черное викторианское платье с пышной юбкой и высоким воротом, которое идеально подчеркивает ее фигуру. Волосы умело собраны в улучшенную версию ее обычного пучка.
– Вау, потрясающе выглядишь.
– Я никогда не смогу даже сравниться с ней.
– Спасибо, – улыбается Сюзанна.
– Я как раз собиралась на вечеринку. Зайдешь?
– Она определенно пришла не без причины, и я не хочу, чтобы Вивиан нас подслушивала. Мачеха и так думает, что у меня не все хорошо с нервами; не хватало еще, чтобы она узнала, что я неумышленно, но занималась колдовством.
– Конечно. У вас такой прелестный старинный дом. Мне всегда было интересно, как он выглядит изнутри.
Мы поднимаемся по лестнице.
– Первые три дня я в нем терялась.
– Могу представить, – замечает она, когда мы идем в свете тусклых бра коридора.
– Пришли, – говорю я, открывая дверь своей комнаты.
– Словно в прошлое попали. – Сюзанна один в один повторяет мои мысли при первом взгляде на это место.
– Итак, в чем дело? Я знаю, что ты не просто заскочила, проходя мимо.
– Нет, не просто. – Она опускает голову и достает конверт из старинной шелковой сумочки, висящей на боку. – Это письмо, которое твоя бабушка прислала моей. Я нашла его этим летом, когда помогала маме разбирать старые коробки. В нем говорится о таинственных смертях.
– Значит, ты знала? – Тогда, в саду, я была права. Им точно что-то известно, но мне они этого не рассказали.
– В каком-то роде. Честно говоря, я решила, что твоя бабушка… слегка неуравновешенная. Но взволновал меня ответ моей бабушки. Лист был в том же конверте. Она так его и не отправила.
– Ладно, – неуверенно протянула я.
– Саманта, как ты узнала, что другие потомки ведьм тоже видели размытые лица?
– Об этом говорится в письме? Так написала твоя бабушка?
– Да. Я показала его Элис, и она согласилась, что это имеет значение. А потом ты приходишь в школу и заявляешь, что другие Наследники тоже видели эти лица.
Начинаю понимать, почему Элис так подозрительно ко мне относится. На ее месте то, что у кого-то есть подобная информация, мне бы тоже показалось странным.
– Бабушка не отправляла письмо. Так откуда ты узнала?
– Я не могу рассказать.
– Знаю, у тебя нет причин нам доверять, мы сами их уничтожили. Эта надпись на шкафчике, вырванные волосы и все слухи…
– И камень, – добавляю я.
– Камень?
– Камень со словом «умри», который вы кинули мне в окно.
Она хмурит прелестное личико:
– Я ничего об этом не знаю. Какой ужас!
Может, это устроили Лиззи и Джон, а им не сказали?
– Ага, как-то так. Теперь понимаешь, почему я не скачу от радости при мысли о том, чтобы доверять вам?
– Понимаю. Что мне сделать, чтобы помочь тебе переменить мнение?
– Не знаю. Думаю, для начала можешь рассказать, почему Лиззи меня преследует.