Книга Совсем не женское убийство, страница 52. Автор книги Робин Стивенс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Совсем не женское убийство»

Cтраница 52

Дейзи говорит, что из-за этого не нужно расстраиваться. Мисс Гриффин понесет заслуженное наказание. Но я не знаю, согласна ли я с ней.

После ухода инспектора к нам зашла мать Дейзи. Для ужина она оделась в ядовито-зеленое шелковое платье и накидку из натуральной норки. Она выглядела очень эффектно, вылитая Дейзи, только старше и не такая уверенная в себе.

Какой симпатичный мужчина, – сказала она. – Зачем он приходил?

– Я же тебе говорила, мамочка, – укоризненно сказала Дейзи. – Это тот полисмен, который расследовал дело. Он хотел убедиться, что с нами все в порядке. Они всех девочек посещают.

– Как мило с его стороны, – сказала ее мать, зевнула и поправила жемчужное ожерелье. – Я рада, что дело именно в этом, понимаешь ли. Я бы не хотела, чтобы ты участвовала в этих отвратительных полицейских расследованиях. Но он прямо-таки преступно красив. Как ты думаешь, может, он вскоре зайдет к нам снова?

– Я надеюсь, мамочка, – сказала Дейзи, стараясь, чтобы это прозвучало совершенно благонравно. – Это действительно очень интересный человек.

И ее мама покинула комнату, предоставив нам возможность вволю посмеяться наедине.

Дополнение от Дейзи

Путеводитель по Дипдину

Привет! Хэзел попросила меня написать словарик, в котором объяснялись бы некоторые выражения, которые она использует в своих заметках. Честно говоря, понятия не имею, почему она выбрала именно эти слова. Но объяснения я все-таки написала – и добавила некоторую полезную информацию на случай, если вы вдруг захотите учиться в Дипдине.


Ату! – слово, которое используют охотники, и оно означает, что вы нашли лису и теперь гонитесь за ней. Также его можно кричать, если вы детектив, чтобы продемонстрировать, что вы только что хорошо продвинулись в деле и вот-вот поймаете убийцу.

Бросить – порвать отношения с кем-то, до того пообещав жениться.

Бычий глаз – сладость вроде карамели. Это мятные конфеты в полосочку, и их можно с треском разгрызать.

Держать язык за зубами – не болтать лишнего. Если вы много болтаете, вы предатель, и все имеют полное право ненавидеть вас.

Дом – место, где вы переодеваетесь, спите и ужинаете во время пребывания в школе. Конечно, это не настоящий дом – его просто называют так, чтобы одурачить мелюзгу и заставить их думать, что это милый, уютный дом. Это надувательство.

Домашка – дополнительная работа, которую нас заставляют делать между уроками. Лучше всего делать вид, что вы не успели сделать всё, даже если на самом деле успели, иначе вас обзовут зубрилой.

Дортуар – комната в Доме, где спят девочки. Мелкие размещаются все вместе в очень большом дортуаре, но когда вы становитесь старше, вам разрешают выбирать, с кем делить комнату.

Дубина – идиот. Иногда я называю так Хэзел. Старайтесь не быть дубиной.

Закон – так мы называем уроки Закона божьего, или Божественного откровения, которые ведет мистер Маклин. Я и так знаю Библию, поэтому понятия не имею, зачем они вообще нужны.

Зубрила – девочка, которая слишком усердно старается на уроках. Очень важно не быть зубрилой, если вы хотите чего-то добиться в Дипдине.

Каникулы – когда вы не в школе, вы на каникулах. Во время каникул мне всегда дают гувернантку, которая следит, чтобы я не беспокоила мамочку. Не стоит и говорить о том, что мамочка-то всегда на каникулах.

Классная дама – так в Дипдине иногда называют учительниц.

Комната отдыха – место, где люди прекрасно проводят время. Своя комната отдыха есть и у учительниц, и у нас. Наша находится в Доме, а комната отдыха учительниц, конечно, лучше.

Конфискация – вежливый способ описать ситуацию, когда учительница или смотрительница отбирает у вас какую-то вещь, потому что ее у вас быть не должно. Это ужасно бесит. Если у вас есть что-то неположенное, хорошо подумайте о том, куда вы это спрячете.

Лазарет – сюда вы попадаете, если прикидываетесь больным или если упадете и поранитесь. За этим местом присматривает медсестра. Наша медсестра, Минни, – всеобщая любимица.

Лакросс – лучшая игра в мире. В нее играют клюшками с сеткой на одном конце, и вам нужно поймать мяч и забросить его в ворота противника. Божественно.

Мелюзга, мелкота, мелкие – это младшие девочки. Вероятно, я тоже когда-то была мелкой, но мне трудно представить, что когда-то я была такой же глупой, как нынешняя мелюзга.

Молитва – каждый день перед уроками мы отправляемся в школьный зал и отсиживаем там молитву. Мы поем гимн, слушаем речь, и очень важно выглядеть так, будто ты слушаешь внимательно.

Общества – кружки, которыми занимаются после школы. У нас есть Театральное общество, Историческое и еще Литературное общество, где мы изучаем английский язык и литературу. Очень важно посещать хотя бы одно, если вы хотите добиться успеха.

Павильон – небольшая постройка, где мы переодеваемся перед занятиями спортом и после них, а перед матчами там обсуждают тактику игры.

Педагог – так в Дипдине иногда называют учителей.

Печенье с мушками – лучший сорт печенья, который могут давать на чайной перемене. Мушки – это, конечно, вовсе не мушки, а изюм.

Платье-сарафан – дурацкое серое платье, которое мы носим как часть школьной формы.

Пуловер – такая кофта, которую мы носим как часть школьной формы.

Смотрительница, или матрона – смотрительницы водятся в школьных Домах. Они напоминают нам о том, что надо причесываться и умывать лицо. Наша смотрительница то и дело конфискует наши сладости и сама их ест, потому что она прожорлива как свинья.

Тискаться – какая-то разновидность поцелуев, которой занимаются взрослые за закрытыми дверями.

Тугодумка – девочка, у которой ничего не выходит на уроках, как бы она ни старалась.

Чайная перемена – происходит каждый будний день в одиннадцать утра. Нам дают печенье или булочки и разрешают погулять снаружи ровно десять минут. Самое вкусное, конечно, – это печенье с мушками. Хэзел его не любит, и это еще один пример того, как часто она бывает не права. Очень важно во время перерыва не оказаться в хвосте очереди, иначе твое печенье может достаться кому-то еще.

Чудачка – девочка, которая ведет себя смешно. Можно быть чудачкой ровно столько, сколько нужно, но не больше. Я чудачу три раза в день и два раза по воскресеньям.

Штатская одежда – то, что вы носите, когда вы не в школьной форме.

Язык – понятия не имею, зачем Хэзел вписала сюда это слово. Это просто говяжий язык, такая еда. Право слово, Хэзел! Смешно этого не знать!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация