Книга Рождество в кошачьем кафе, страница 16. Автор книги Мелисса Дэйли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Рождество в кошачьем кафе»

Cтраница 16

– У нас появилась новая кошка. Сиамская, взгляните, – сказала она, протягивая телефон Марджери.

– Ну-ка, ну-ка, – сказала Марджери, нахмурив брови и надевая очки, которые висели у нее на шее. – О, очень симпатичная, – заметила она, и пока моя прежняя хозяйка изучала фотографию на экране, я почувствовала, что шерсть у меня на загривке снова становится дыбом. Поджав губы, старушка вернула телефон Дебби. – Но все эти шикарные модные кошки такие привередливые, – рассудительно добавила она.

– Да, пожалуй, вы правы, Марджери. Поживем – увидим, – тихонько засмеялась Дебби, пряча телефон обратно в сумочку. Уткнувшись мордочкой в складки на юбке старушки, я замурлыкала громче прежнего.


Ощущение тепла и уюта от комнаты Марджери не покидало меня всю обратную дорогу, вплоть до того момента, когда Дебби открыла дверь кафе и внесла переноску внутрь. Меня встретила обычная для субботнего дня обстановка: Мейзи энергично точила когти о ствол кошачьего дерева, Эбби и Белла гонялись друг за другом по деревянной дорожке, которая зигзагом упиралась в стену у двери. Когда Дебби поставила переноску на пол, я увидела Джаспера. Он сидел на одном из кресел у камина и умывался. Эдди играл на полу с резиновой мышкой. Я следила, как он ловко орудует передними лапами, гоняя ее взад-вперед и постепенно продвигаясь к окну.

Только когда Эдди оказался у самого окна, я заметила, что за ним сверху наблюдает Мин, которая неподвижно, как сфинкс, возлежала в эркере на подушке. На моей подушке. Эдди победно схватил мышку и бросил взгляд на Мин. Точно так же, как он обычно смотрел на меня. Он словно приглашал: «Хочешь поиграть?» Мин, наклонив голову, с любопытством уставилась на него своими голубыми глазами.

Запертая в своей переноске, я почувствовала вдруг панический страх. Мне казалось, что остальные кошки в комнате просто не видят меня. Теплое умиротворение, которое снизошло на меня в гостях у Марджери, сменилось ледяной яростью. Меня не было всего лишь полдня, и Мин уже заняла мое место – в буквальном и переносном смысле, судя по тому, что я увидела сквозь проволочную дверцу переноски. И самое ужасное было в том, что ни Джаспер, ни котята не находили в этом ничего плохого.

Глава 10
Рождество в кошачьем кафе

– Потому что это моя подушка, вот почему! – ответила я на немой вопрос Джаспера, когда он следом за мной выскочил из кафе. Мы сидели с ним на пороге, и Джаспер поглядывал на меня растерянно и озабоченно.

– Но тебя же здесь не было. Откуда же Мин могла знать, что это твоя подушка?

Мой хвост сердито хлестал по лапам. Мои первоначальные испуг и смятение сменились неподдельной яростью. Попытки Джаспера что-то мне объяснить только все испортили.

– Вы могли бы сказать ей! – прошипела я, обернувшись к нему. – Но, насколько я понимаю, вам всем было так хорошо, что вы обо мне и не вспоминали.

Я отвернулась и посмотрела вдаль, чувствуя, как колотится мое сердце. Я сердилась не только на Джаспера, но и на котят – за то, что они не сказали Мин, что это моя подушка. Ведь все прекрасно знали, что мне не понравится такое посягательство на мою личную территорию. Но меня расстроило не только то, что она заняла мою подушку. Было кое-что еще, замеченное мною, пока я наблюдала за ними из переноски: та беззаботная атмосфера, которая, казалось, наполняла все помещение, так что мне сразу стало ясно: котятам и Джасперу было хорошо с Мин, а ей – с ними.

Джаспер сидел рядом с покаянным видом, но я так рассвирепела, что прощать кого-либо была совершенно не в состоянии.

– Не обращай внимания, – фыркнула я и, оттолкнув его в сторону, вернулась обратно в кафе сквозь кошачью дверцу.

Преисполнившись достоинства и глядя прямо перед собой, я прошла через весь зал к лестнице и поднялась в квартиру.


В понедельник утром я проснулась с мучительным чувством тревоги. Ночь я провела на кровати Дебби, у нее в ногах, жалея себя, негодуя на несправедливость, заставляющую меня делить свой кров с соперницей, и злясь на всех, кто, похоже, не понимал, как мне плохо. Через несколько часов Дебби откроет кафе, и мне придется стать свидетельницей триумфа Мин, когда она предстанет перед публикой. Конечно, я могла бы избежать такого зрелища и выйти на это время прогуляться, но, судя по недавнему опыту, мое отсутствие может обойтись мне еще дороже. Мин не только снова займет мою подушку на подоконнике, вдобавок к этому еще и публика, чего доброго, решит, что Мин теперь будет вместо меня. Так что я позавтракала – совсем без аппетита – и спустилась вниз.

Мин была на кошачьем дереве и величественно взирала на все со своей платформы, пока Дебби готовила кафе к открытию.

– Нам надо сегодня получше приглядывать за Мин, – сказала Дебби Линде, высыпая мешочек монет в кассу, – неизвестно, как она будет реагировать на посетителей.

Я прошла мимо кошачьего дерева, даже не взглянув на него, это уже вошло у меня в привычку с тех пор, как им завладела Мин.

– Если мы заметим, что ей как-то неуютно, надо будет отнести ее наверх, – продолжала Дебби, – а Боу тогда поместить в его переноску. Нельзя, чтобы он ее напугал.

– О, надеюсь, это не понадобится, – беззаботно ответила Линда, надевая через голову свой фирменный передник и стараясь не встречаться взглядом с Дебби. Я вспомнила, как выглядит теперь переноска Боу, и подумала, что ею нельзя будет воспользоваться, пока Линда не уберет оттуда все свои покупки. Линда подошла к кошачьему дереву и приветливо улыбнулась Мин. – К тому же я уверена, что посетители полюбят ее.

Котята один за другим спустились из квартиры. Парди устремилась прямиком к кошачьей дверце, а остальные разбежались по кафе, преследуя друг друга между столиками, потираясь мордочками о ножки стульев или гоняя по полу игрушки, прежде чем занять свои обычные места в зале. Даже обычно робкая Мейзи казалась невозмутимой и резво запрыгнула на гамак на кошачьем дереве, подвешенный прямо под платформой, на которой возлежала Мин.

Как и предсказала Линда, первые посетители нашего кафе тут же устремились к кошачьему дереву, чтобы поближе полюбоваться Мин. Линда, улыбаясь, проводила их к ближайшему столику, объяснив, что Мин – «новое прибавление в семействе Молли». Посетители, пожилая пара, которые были нашими постоянными клиентами, выбирали обычно столик у окна, рядом со мной. В этот раз, однако, они не сводили глаз с Мин, так что даже едва заглянули в меню.

– Какая шикарная кошка! – воскликнула дама.

– Такая изящная, – согласился ее спутник.

Со своего подоконника я посматривала на Мин, надеясь обнаружить у нее хоть какие-то признаки стресса или хотя бы неудовольствия от того, что в зале становится все больше людей. Перед самым обедом в кафе вошла целая группа нагруженных покупками туристов, которые громко разговаривали друг с другом и всячески шумели. Пока Линда суетилась вокруг них, сдвигая вместе столы и стулья, я не отрываясь смотрела на Мин; уж это-то должно было вывести ее из равновесия. Но она по-прежнему спокойно возлежала на своей платформе, слегка прикрыв глаза и вытянув переднюю лапу. Не обращая внимания на суету вокруг, Мин неторопливо вылизывала свои стройные лапки.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация