Книга Рождество в кошачьем кафе, страница 19. Автор книги Мелисса Дэйли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Рождество в кошачьем кафе»

Cтраница 19

– Довольно грязным отелем, – огрызнулась Софи, очищая свою куртку от налипшей шерсти. Дебби вспыхнула и метнула на дочь грозный взгляд, но ничего не ответила. Я спустилась по лестнице вслед за Софи и проводила ее через зал кафе до входной двери. Эдди бесцельно бродил между столов, Мин спала, и я подумала, что это подходящий случай извиниться перед Эдди за тот случай. Я направилась к нему, пытаясь по пути поймать его взгляд. Но едва заметив мое приближение, он бросился прочь и выскочил на улицу сквозь кошачью дверцу. Он явно избегал меня и не желал выслушивать все то, что я хотела ему сказать.


Я сочувствовала Дебби, но в то же время могла понять, почему Софи старается бывать дома как можно реже. Мне тоже здесь было теперь не особенно уютно. Так что когда в субботу после обеда Дебби достала из шкафа переноску и спросила: «Ну что, Молли, поехали, проведаем Марджери?», я обрадовалась, и мне еще больше, чем прежде, захотелось вновь оказаться в пропахшей лавандой тихой комнатке Марджери и снова хоть на какое-то время почувствовать себя в центре внимания.

Когда мы вышли на улицу, нас встретила непогода: небо зловеще хмурилось, ветер шумел в ветвях деревьев, срывая листья. Пока Дебби запирала дверь кафе, я смотрела, как Джо помогает забраться в машину Бернару, своей собаке-лабрадору. Пес был болен артритом и не мог запрыгнуть туда сам.

Едва Дебби спустилась с крыльца, как начался дождь – на землю упали первые крупные, тяжелые капли. С переноской в руках Дебби побежала к машине, не успев переброситься с Джо даже парой слов.

Всю дорогу до Марджери мы тащились в плотном потоке машин, и Дебби нетерпеливо постукивала пальцами по рулю. Когда мы наконец добрались до места и вышли из машины, дождь с шумом забарабанил по переноске. Дебби поспешила ко входу в дом престарелых. Но даже оказавшись внутри, в комнатке Марджери, я все никак не могла прийти в себя и расслабиться. Несмотря на все старания Дебби, Марджери тоже никак не могла успокоиться. Шум дождя и завывания ветра за окном пугали ее. Она то и дело неуверенно оглядывала нас и, казалось, никак не могла понять, кто мы такие и что делаем в ее комнате.

Дебби, похоже, чувствовала беспокойство Марджери и, чтобы не волновать ее еще больше, спустя всего минут двадцать снова посадила меня в переноску и попрощалась. Когда мы выходили из комнаты, я почувствовала, как моя переноска обо что-то задела, и сквозь проволочную дверцу заметила рядом с нами пару серых брюк.

– О, простите! – воскликнула Дебби, немного отступив назад, чтобы пропустить обладателя брюк.

– Здравствуйте! Дебби, если не ошибаюсь? – спросил тот гнусавым хнычущим голосом, и я сразу узнала Дэвида, сына Марджери.

Дебби посторонилась, пропуская Дэвида в комнату, и я увидела его ботинки на фоне бежевого ковра.

– Да, она самая, – вежливо ответила Дебби. – Как поживаете, Дэвид? Надеюсь, у вас все в порядке?

Я не видела Дэвида с того дня, как Марджери перевезли в дом престарелых, но, услышав его голос, невольно ощетинилась. Он выглядел точь-в-точь таким же, каким я его помнила: маленький, жилистый, с узким усталым лицом и редкими волосами. По предыдущему опыту, однако, я знала, что за хлипкой и безобидной внешностью Дэвида скрывается удивительная сварливость и воинственность.

– Да, спасибо, – коротко ответил он и, подойдя к креслу Марджери, небрежно поцеловал ее в щеку. – Я не ожидал, что вы сегодня приедете, – обернулся он к Дебби, и в голосе его прозвучал легкий укор.

– О, мы как раз уходим, – ответила Дебби, и ее извиняющийся тон свидетельствовал о том, что она тоже почувствовала эту намеренную колкость. – Всего хорошего, Дэвид, – попрощалась она, но тот уже отвернулся и рывком подвинул свободное кресло, собираясь сесть.

Обратно мы ехали еще медленнее, и на этот раз я не чувствовала никакого воодушевления, которое обычно приходит ко мне после визита к Марджери. Наоборот, я была раздражена и сердита. Встреча с Дэвидом выбила меня из колеи и напомнила о том, как бессердечно отнесся он к Марджери – и ко мне тоже, – когда решил сдать в аренду наш дом. Вспомнив о том несчастливом времени, я захотела поскорее вернуться в наше уютное и надежное кафе, к Джасперу и котятам. Но вместе с тем где-то в глубине души я боялась возвращения и опасалась, что снова застану там ту же сцену, что и в прошлую субботу. Однако когда мы, наконец, приехали, в кафе было тихо. Мин дремала на своей платформе и даже ухом не шевельнула, когда Дебби отперла дверь и торопливо заскочила внутрь, спасаясь от дождя.

Я устремилась наверх, в квартиру, забралась в свою коробку из-под обуви и принялась старательно умываться. Я снова стала жалеть себя и размышлять о том, что мир полон людей и животных, которые только и делают, что пытаются разрушить мою жизнь. Покончив с умыванием, я улеглась в коробке поудобнее и под шум дождя за окном задремала, очень надеясь, что сон принесет мне желанное успокоение.


– Видел ли кто-нибудь сегодня Эдди? – послышался вскоре из кафе голос Дебби.

Я тут же проснулась. Дебби поднялась по лестнице и заглянула в гостиную.

– Это странно, – озабоченно сказала она, – обычно он не пропадает так надолго.

– Эдди – это который? – лениво поинтересовалась с дивана Линда.

– Черный с белым, дружелюбный, – раздраженно ответила Дебби.

– Ах, да, ты же говорила, – кивнула Линда. – Я почти уверена, что видела его вчера вечером на площади, рядом с рынком.

Меня словно подбросило, и я села в коробке, уставившись на Линду.

– Рядом с рынком? – переспросила Дебби. – Ты почти уверена или действительно уверена?

Линда сосредоточенно нахмурилась.

– Черный, с белыми лапками и серебристым ошейником? – спросила она.

Дебби кивнула.

– Ну да, тогда это точно был он. А что, ему нельзя туда ходить?

Линда всем своим видом выражала непонимание, и Дебби простонала с раздражением в голосе:

– Дело вовсе не в этом, Линда. Обычно он никогда не уходит так далеко от кафе. И если все так, как ты говоришь, и он правда был там вчера и с тех пор не возвращался, а на улице такой ветер и дождь льет… – Дебби умолкла, но все было ясно и так. Она была права: Эдди никогда не уходил от кафе так далеко и он определенно никогда не пропадал так надолго. Мой мальчик отсутствовал вот уже больше суток, а я была так озабочена своими проблемами, что даже не заметила этого.

Глава 12
Рождество в кошачьем кафе

Кошачья дверца с треском захлопнулась за мной. Я немного помедлила на пороге, втягивая носом холодный влажный воздух, а затем побежала по мокрой мостовой вдоль по переулку. В темном узком проходе дождь, казалось, шел еще сильнее, и тяжелые капли отбивали гулкую дробь по крышкам мусорных баков и ступенькам железных лестниц. Я обнюхала кусты в конце переулка и оглядела мокрый церковный двор. На фоне темного неба сиял фасад церкви и ее шпиль, освещенные прожекторами, вмонтированными в гравийную дорожку, и яркое пятно света еще больше подчеркивало непроглядную тьму вокруг. Я обошла церковный двор, чутко прислушиваясь к шорохам в окружавшем его кустарнике. Мое внимание привлек шелест в дальних кустах рододендрона, и я направилась туда напрямую, по высокой мокрой траве.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация