Книга Рождество в кошачьем кафе, страница 33. Автор книги Мелисса Дэйли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Рождество в кошачьем кафе»

Cтраница 33

– Не волнуйся, Дебби, это же так красиво и стильно, – успокоила она сестру, когда я неодобрительно фыркнула, обнюхав пластиковые звезды вокруг моей подушки.

Несколько дней спустя Линда вернулась с рынка, размахивая огромным пучком зеленых веток.

– Смотри, Дебби, – радостно сказала она, – немного омелы для кошачьего дерева. Я собираюсь повесить туда фотографию Мин. Мы можем назвать его «дерево Мин».

– Как хочешь, Линда, – устало ответила Дебби. Она сложила руки на груди и равнодушно смотрела, как Линда, встав на стул, неловко возится со шнурками и кнопками, пытаясь закрепить омелу на одной из потолочных балок.

– Если уж мы собираемся устроить дерево Мин, – усмехнулась вдруг Дебби, – может, нам следует заодно нарядить залы ветвями Молли?

Наступило минутное молчание, и Дебби закусила губу, чтобы скрыть улыбку.

– Хм, полагаю, что так, – уклончиво ответила Линда. – Почему бы тебе не заняться этим, Дебби?

– Возможно, я так и сделаю, – ответила Дебби, направляясь обратно на кухню.

На следующий день Линда убежала куда-то сразу после закрытия кафе.

Вскоре она вернулась и водрузила на стойку пластиковую сумку с покупками.

– Угадай, что я обнаружила в зоомагазине! – торжествующе заявила она.

Открыв сумку, Линда принялась в ней рыться и заинтригованная Дебби подошла поближе.

– Колпак Санты – для котов! – воскликнула Линда, извлекая из сумки миниатюрный колпак Санта-Клауса. – Ну разве не прелестная вещица! Красный, с белым мехом по краю и с пушистым помпончиком. Смотри, здесь есть даже прорези для ушек – ну разве не забавно?! – щебетала она, вертя колпачок перед лицом Дебби и ожидая ее одобрения.

Дебби вздохнула.

– Да, Линда, это очень мило, но ты что, и вправду думаешь, что кошки согласятся это надеть?

Расценив это как вызов, Линда оглянулась в поисках кошки, чтобы примерить на нее свою покупку. Парди как раз бежала неподалеку, направляясь к двери. Она была шокирована, и ей явно не понравилось, когда Линда бесцеремонно схватила ее и куда-то понесла. «Сейчас будет кое-что интересное», – подумала я, когда Парди водрузили на стойку. Она зашипела еще прежде, чем Линда достала колпак из упаковки, а когда та поднесла его к голове Парди, кошка предупреждающее зарычала.

– Ну же, Парди, будь хорошей девочкой! – уговаривала Линда.

Уши Парди были угрожающе прижаты к голове, кончик хвоста напряженно подрагивал.

– Линда, я не думаю, что… – попыталась остановить ее Дебби, но было уже слишком поздно.

Линда только улыбнулась в ответ и, придерживая одной рукой Парди за спину, попыталась натянуть ей колпак на голову. Дальнейшее произошло за доли секунды. Парди зарычала громче, на стойке случилась какая-то возня, Линда громко вскрикнула и отдернула руку, выронив злополучный колпак.

– Оу! – взвыла она и сунула в рот исцарапанные до крови пальцы. Парди спрыгнула со стойки и бросилась к двери.

– Какая злая кошка! – пожаловалась Линда, глядя на качающуюся кошачью дверцу, за которой исчезла Парди.

– Нет, Линда, она вовсе не злая, – терпеливо объяснила Дебби. – Просто она кошка. Поэтому тебе и не стоит стараться нарядить кошек в шапочки. Кошки, как правило, не большие фанаты шапок.

– Ха! – возразила Линда, подбирая упавший колпак. – Может, для остальных кошек это и так, но я уверена, Мин наденет колпак, – сказала она, впрочем, без всякой уверенности в голосе и посмотрела на Мин, которая спокойно спала на своей платформе. – Правда, уши у нее великоваты, не знаю, пролезут ли они в прорези, – с сомнением сказала Линда, просовывая свои исцарапанные пальцы сквозь прорези в колпаке.

Дебби едва заметно улыбнулась.

– Если уж речь зашла о том, чтобы непременно нарядить питомцев, может, Боу окажется более… покладистым? – предложила она.

Линда ничего не ответила и демонстративно отвернулась, продолжая посасывать костяшки пальцев. Дебби стояла напротив нее у стойки, изо всех сил пытаясь сдержать улыбку. Линда укоризненно посмотрела на нее.

– Нифефо смефнофо, – сказала она, не отнимая руки ото рта.

Плечи Дебби затряслись, и она закрыла рот рукой.

– Прости, Линда, просто… Видела бы ты свое лицо!

Линда вынула руку изо рта.

– Дебби, хватит смеяться! Это и правда больно!

Дебби уже вся содрогалась от хохота.

– Колпаки Санты для котов! – фыркнула она. – Ты и впрямь не очень-то разбираешься в кошках, – простонала она сквозь смех. Линда посмотрела на нее с укором, и Дебби зажала рот рукой, изо всех сил пытаясь сдержать смех.

Продолжая посасывать свои царапины, Линда обиженно отвернулась и отправилась наверх, в квартиру.

Утирая слезы, выступившие от смеха, Дебби подняла никому не нужный колпак и бросила его в мусорное ведро.

Я одобрительно прищурилась, глядя на нее, и не только потому, что она выбросила этот злополучный колпак. Впервые за долгое время Дебби, наконец, рассмеялась. А оттого, что смеялась она над Линдой, мне было вдвойне приятнее.

Глава 20
Рождество в кошачьем кафе

– Дебби, тебе снова письмо от адвоката, – сказала Линда, поднимая утреннюю почту с коврика у двери. Положив конверт с эмблемой адвоката поверх остальной почты, она протянула ее Дебби.

Дебби взглянула на письмо с опаской, словно это была граната, готовая вот-вот взорваться.

– Я займусь им позже, – пробормотала она, отложив письмо на полку за кассой.

Линда прошлась между столами, делая вид, что проверяет сахарницы, однако уголком глаза она внимательно наблюдала за сестрой, и когда Дебби стала подниматься наверх, Линда поспешила за ней.

– Так что там в письме от адвоката? – спросила она, проскользнув следом за Дебби на кухню.

– Понятия не имею, я еще его не открывала, – призналась Дебби и мрачно добавила: – Возможно, это повестка в суд.

– Вовсе это никакая не повестка, Дебби, не будь смешной! – возразила Линда, доставая столовые приборы. – Не можешь же ты оттягивать это вечно, тебе все равно придется когда-то его прочитать, – пожурила она.

Из прихожей мне почти ничего не было видно, все закрывали ноги Линды, но когда она подошла к ящику со столовыми приборами, я заметила, что Дебби нервно теребит челку – эта привычка появилась у нее в последнее время.

– Ты подумала, о чем я тебе тогда говорила, Дебби, что Марджери, может быть… – снова забубнила свое Линда, но Дебби остановила ее, прежде чем та успела закончить.

– Да, конечно, я думала об этом, Линда, – резко сказала она. – Я много о чем думала за последнюю неделю. – Хотя лица Дебби мне за спиной Линды не было видно, я безошибочно уловила ее оправдывающийся тон.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация