Книга Рождество в кошачьем кафе, страница 46. Автор книги Мелисса Дэйли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Рождество в кошачьем кафе»

Cтраница 46

В ожидании, пока вернутся Дебби и Мин, я не находила себе места, и взгляд мой невольно то и дело обращался к пустой платформе на кошачьем дереве. К полудню я совсем измучилась: болтовня клиентов начала меня раздражать, а от беспрерывного шума кофемашины у меня разболелась голова. Решив немного проветриться, я выскользнула наружу и остановилась на тротуаре, радуясь свежему ветерку, который слегка ерошил мою шерстку. Снег, выпавший на прошлой неделе, почти весь растаял, лишь кое-где на тротуаре от него остались небольшие островки грязновато-серого цвета. Из-за угла вывернул мусоровоз, с громким рычанием он медленно ехал по улице, и я поскорей пробежала по тротуару и юркнула в проем, где располагался хозяйственный магазинчик Джо. В ожидании, пока грузовик проедет дальше, я смотрела сквозь стеклянную дверь магазинчика. Мне показалось, что там, в глубине, среди полок промелькнула какая-то полосатая кошка, но в стекле отражались многочисленные прохожие, так что трудно было разглядеть что-нибудь наверняка.

Мусоровоз притормозил у магазина, и двое мужчин в желтых светоотражающих жилетах направились к мусорным бакам на краю тротуара. Стремясь укрыться где-нибудь от невыносимого рева грузовика, я толкнула дверь магазинчика. Она легко подалась, и я нырнула внутрь.

Я никогда раньше не бывала в магазине Джо. Меня поразил его непривычный запах и то, что он казался совсем маленьким по сравнению с нашим кафе, хотя совсем не уступал ему размерами. И все из-за того, что здесь повсюду громоздились кучи всевозможных товаров. Я осторожно сделала несколько шагов по выцветшему линолеуму, мимо прилавка, за которым разговаривала по телефону Джо, жалуясь на какой-то неоплаченный счет. У ее ног спал Бернард, я слышала его тихое похрапывание. Я медленно прошла по центральному проходу, мимо полок, где стояли картонные коробки с разными шурупами и крючками. В глубине магазина, рядом с вешалкой, где висели кухонные полотенца и тряпки для пыли, я краем глаза заметила какое-то движение и, мгновенно обернувшись, столкнулась носом к носу с Парди.

– Что ты здесь делаешь? – спросила она таким тоном, словно уличила меня в чем-то предосудительном.

– Мне показалось, что я увидела сквозь окно какую-то кошку, – ответила я несколько невпопад.

В этот момент дверь магазина открылась, впустив какого-то покупателя.

– Есть у вас растворитель? – грубо спросил он.

Джо кивнула и махнула рукой куда-то вглубь магазина. Человек направился в нашу сторону, вид у него был весьма неприветливый. Мы с Парди инстинктивно бросились прочь и выскочили в дверь, которая еще не успела за ним захлопнуться.

На улице начинался дождь, и люди вокруг торопились где-нибудь укрыться. Мы стояли друг против друга на мостовой у магазина Джо.

– И часто ты тут бываешь? – спросила я.

– Достаточно. А что?

Меня почему-то очень задело, что Парди, похоже, проводила в этом магазине гораздо больше времени, чем дома. Но что-то в ее манере заставило меня воздержаться от упреков; она, казалось, избегала моего взгляда, и на ее мордочке застыло выражение дерзкой непокорности.

– Я понимаю, что в последнее время у нас дома было не очень-то уютно, – с Мин, с Линдой и Боу, – сказала я, желая как-то подбодрить ее.

– Дело вовсе не в этом, – ответила Парди уклончиво. – Это просто место, где я могу укрыться и отдохнуть от… всего.

– О? – сказала я и в последовавшем затем молчании почувствовала, как желудок мой снова тревожно сжался.

На мгновение она взглянула на меня своими зелеными глазами, а затем сказала:

– Мне просто не нравится все время находиться в кафе. И вряд ли когда-нибудь понравится.

– Но я и понятия не имела… – сказала я, не в силах переварить то, что услышала.

– Мне не нравится быть на виду, – попыталась объяснить Парди, видимо, почувствовав мое смятение, – когда целый день вокруг снуют какие-то незнакомцы. Это совсем не для меня. И временами мне кажется, что там слишком много… – Она запнулась, уставившись в землю и не зная, стоит ли продолжать.

– Ну же, продолжай, – настойчиво сказала я.

– Слишком много… кошек, – договорила она, бросая на меня испуганный взгляд.

Дождь все усиливался. Люди вокруг поспешно открывали зонты и ускоряли шаг.

– Мне так жаль, – сказала я, охваченная внезапным раскаяньем, – мне и в голову не приходило, что ты несчастна.

– Я вовсе не несчастна, – поправила она меня, капли дождя сверкали бисеринками у нее на усах, – я просто… не так счастлива, как могла бы быть, наверное.

Я понимала, что сейчас не самая подходящая погода для долгих бесед, но мне отчаянно хотелось сказать, что, хотя меня очень огорчили слова Парди, я все же была благодарна ей за откровенность. Однако вместо этого я вдруг неожиданно для себя попросила:

– Пожалуйста, не убегай.

Ее разочарованный взгляд ясно дал мне понять, как катастрофически промахнулась я с ответом. Парди нашла в себе мужество рассказать мне о своих чувствах, а я, едва выслушав ее, даже не попыталась во всем разобраться. Вместо того, чтобы успокоить ее, я поддалась своим страхам и попросила утешения у нее.

– Конечно, я никуда не убегу, – заверила она, махнув хвостом и нетерпеливо оглядываясь. Она даже не пыталась скрыть, что хочет поскорее закончить этот разговор и отправиться дальше по своим делам.

Я открыла было рот, желая как-то сгладить впечатление от моей неуклюжей, так не вовремя вырвавшейся просьбы, но было уже слишком поздно. Совсем рядом промчалась машина, обрызгав всех вокруг грязной водой; и, воспользовавшись случаем, Парди повернулась и решительно побежала прочь. Вскоре она перемахнула через стену и исчезла, а я осталась на мостовой одна, сверху на меня падали мелкие капли ледяного дождя, а мимо спешили озабоченные люди, торопясь за рождественскими покупками.

Глава 27
Рождество в кошачьем кафе

Я вернулась в кафе и, не обращая внимания на приветливые замечания посетителей, направилась прямо к своей подушке на подоконнике. Отвернувшись от всех, я смотрела в окно, снова и снова упрекая себя за столь неудачный недавний разговор. Все, что я узнала о Мин и Парди, причудливо переплелось в одно целое в моем возбужденном воображении. Я сознавала, что была виновата перед ними обеими, собственные проблемы так поглотили меня, что я не замечала ничего вокруг. Если Парди тяготила ее жизнь в кафе, то кто же, как не я, ее мать, должна была это заметить? И точно так же я как самая старшая в нашей кошачьей семье должна была сразу же обратить внимание на странное поведение Мин. Однако сейчас, когда ни Парди, ни Мин не было в кафе, мне ничего не оставалось, кроме как смотреть в окно на мокрую улицу и ждать их возвращения.

Остаток дня, казалось, тянулся бесконечно, и только после закрытия кафе Дебби с Мин наконец вернулись домой.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация