Книга Да будет тьма , страница 17. Автор книги Кристофер Мор Кроу

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Да будет тьма »

Cтраница 17

Дариан вскочил с кресла.

– Это звучит даже не странно, а совершенно безумно!

– Вы не понимаете.

Том тоже встал.

– Скоро новолуние, и им нужно старое здание…

Дариан взметнул руками и затряс головой.

– Я не хочу ничего слушать, вы псих!

– Послушайте…

– Нет!

Послышались шаги.

– Что здесь происходит?!

По лестнице спускалась пожилая женщина в идеально выглаженном платье и с убранными в чопорный пучок волосами. В её голосе слышались надменность и раздражение.

– Я спрашиваю ещё раз, что здесь происходит?

Её глаза гневно сверкнули.

Дариан отвёл от неё взгляд, и Тому показалось, что на его лице читалась досада.

– Не волнуйся, Элоиза, этот человек уже уходит.

Том, наблюдавший за Дарианом, повернулся к женщине.

– Нет, не ухожу. Я пришёл сообщить, что вы и все, кто находятся в этом доме, в опасности. Этот дом – потенциальное место преступления.

Она возмущённо посмотрела на Тома.

– О чём вы говорите?

Дариан злобно смотрел на Шеппарда.

– Не бери в голову, не надо поощрять его безумные речи. Он. Уже. Уходит. Слодт! Выведите его вон отсюда!

Том не обратил на Дариана никакого внимания.

– Послушайте, это серьёзно. Я детектив полиции. Мы расследуем дело о серийных убийствах. Ваш дом с очень большой вероятностью – место следующего преступления.

Спокойствие Тома ещё больше распыляло Дариана. Он был в бешенстве.

– Слодт! Где ты, чёрт тебя побери?!

Элоиза взмахнула рукой, призывая к тишине.

– Дариан, успокойся, не стоит предпринимать таких поспешных действий. Я уверена, что детектив уйдёт сам и без нашей помощи. Что касается вас…

Она перевела свой взгляд с Дариана на Тома.

– Простите, мой сын несколько не сдержан. Надеюсь, у вас хватит ума оставить нас без лишнего шума. Ваши слова звучат более, чем сомнительно. Уверяю вас, нам ничто не угрожает. Нет никакой причины волноваться за нас. Не будем устраивать из-за вашего предположения охоту на ведьм.

Слова Элоизы рассердили Тома до такой степени, что он забыл про боль в руке.

– Вы поступаете очень глупо и подвергаете свою жизнь опасности!

– Прошу вас, уходите по-хорошему. Не заставляйте действительно просить Слодта выставить вас.

Том устало закатил глаза.

– Вот идиоты…

– Что?! Что вы сказали?! Всё, с меня хватит! Дариан! Выстави его вон!

– С радостью!

Дариан подошёл к Тому и крепко ухватил его за плечо. Рана, только начавшая заживать, снова открылась. Том взвыл и отпрыгнул от Дариана, словно кот. Его зелёные глаза злобно сверкнули.

– Только без рук! Я сам.

Он подошёл к дверям и толчком распахнул их. На последок он обернулся.

– Я вас предупредил…

– Уходите!

Том развернулся и вышел за дверь. Его визит в поместье оказался полным провалом. Он сошёл на дорожку и сделал несколько шагов в сторону ворот. Шеппард хотел затаиться где-нибудь на территории, чтобы потом спокойно исследовать окрестности поместья. Но Дариан вышел на крыльцо, чтобы самому убедиться в том, что Шеппард ушёл. И Тому пришлось двигаться дальше.

Когда Том подошёл к ограде, рядом с воротами стоял Слодт, словно безмолвный страж поместья. Как только Том оказался за территорией поместья, Слодт закрыл за ним ворота и запер на большой висячий замок.

Обитатели Нортвуда явно не были настроены принимать гостей. Взглянув напоследок на видневшийся за оградой особняк, Том пошёл прочь, сопровождаемый мыслью о нерушимости человеческого идиотизма.

3

Шеппард бродил по незнакомой ему части города и не мог заставить себя уехать. Что-то подсказывало ему, что Нортвуд очень важен, но он не мог просто так вернуться туда. Ему нужна была информация об этом месте.

Совершая очередной круг по окрестностям поместья, Том заметил небольшой бар. Его открывшаяся рана ужасно болела, и ему надо было где-то передохнуть. К тому же бар находился недалеко от поместья и, возможно, там могли бы ему что-нибудь о нём рассказать.

4

В баре было темно, но глаза Тома быстро свыклись с этой темнотой. Сам по себе бар был довольно необычен, его обстановка будто переносила тебя на пару десятков лет назад. Видимо, он был открыт уже довольно давно, и со временем в нём не стали ничего менять.

Шеппард сел за барную стойку и окликнул бармена.

– Эй, приятель, налей-ка мне выпить и покрепче.

Бармен обернулся. Это был молодой парень с довольно простым, но симпатичным лицом.

– А не рановато ли для такого?

– В самый раз, уж поверь.

– Ну тогда…

Его рот расплылся в улыбке.

– Чего именно желаете выпить?

– Бурбон.

– Прекрасный выбор.

Он поставил на стойку бокал для бурбона и обернулся к полкам, чтобы достать бутылку.

– Я вас тут раньше не видел, что привело?

– Дело.

– Какое? Уж простите за любопытство.

– Ничего. Я детектив из убойного отдела и меня очень интересует поместье Нортвуд. Вы знаете что-нибудь о нём?

– Нортвуд? А как оно связано с убийствами?

– Это очень сложно объяснить. Если кратко, то это потенциальное место преступления, и мне очень важно узнать о нём как можно больше.

– Если честно, представить Нортвуд местом убийства довольно легко.

Бармен принялся задумчиво протирать бокалы. Том нетерпеливо повертел в руках бокал с бурбоном.

– Так вы можете мне что-нибудь рассказать?

Он залпом осушил бокал, и бармен сразу наполнил его новой порцией спиртного.

– Я знаю о поместье совсем немного. Владельцы особняка – семейство Норвиль – считаются уважаемыми членами общества, хотя и не часто выходят в свет. Может оно и к лучшему, очень уж они высокомерны, всюду суют свою родословную и происхождение. В общем, не самая приятная семейка. После смерти Алтона Норвиля во главе семейства стоит его жена Элоиза, злая и властная старушенция. У неё двое сыновей: Бродерик и Дариан. Старший брат, Бродерик, женат, его супруга Гвендолин безжизненная и болезненная женщина. Я видел её лишь один раз, мне она показалась больше похожей на куклу. Абсолютное безучастие ко всему, никакого личного мнения, лишь время от времени поддакивает мужу. Поговаривают, что она не всегда была такой.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация