Книга Да будет тьма , страница 22. Автор книги Кристофер Мор Кроу

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Да будет тьма »

Cтраница 22

Тёмная королева умерла, подарив своему королю наследника. От криков Маргарет и гула голосов сатанистов, слившихся в ритуальной песне, завибрировала пещера. Даже природа не выдержала безумства, произошедшего в ту ночь. В подземельях Нортвуда случился обвал, говорят, никто из сатанистов не выжил. В ту ночь Ричард потерял всё: семью, жену, сына и саму жизнь.

Некоторые места в нашем городе приносят несчастья, детектив, и Нортвуд одно из них. Это проклятое место и горе тому, кто захочет иметь с ним дело. Поместье долго пустовало, пока его не купила Элоиза Норвиль, не знаю, зачем оно ей понадобилось, может, это была всего лишь женская прихоть, но она совсем не выглядит счастливой. На вашем месте, я бы держалась подальше от этого дела и от этого места. И лучше бы вам послушать мой совет.

Виола выглядела подавленной, и сразу было видно, что рассказ дался ей с трудом и оставил тяжёлый отпечаток. У Тома самого было тяжело на душе, у него было такое ощущение, будто история высасывает из него всю энергию.

– Виола… Я вижу, что вы понимаете, о чём говорите, но не стоит так волноваться. Я коп и смогу о себе позаботиться.

– Вы не знаете, о чём говорите. В случае чего ваш значок вам ничем не поможет.

– Вы расстроены, но разрешите спросить…откуда вы знаете такие подробности? Трудно верится, что эта история передаётся через поколения в том истинном виде, в котором была изначально.

Виола поёжилась, словно от холода, и дрожащей рукой принялась набивать трубку новой порцией табака.

– Меня не просто так назвали Бабушкой Совой, я рассказываю истории, и моя задача знать все их подробности.

– Но вы всё равно не объяснили…

– Потому что вам не следует это знать.

Её голос и движения снова стали тверды, она снова овладела собой.

– Была рада вашему визиту.

– Но…

– До свидания, детектив.

Выражение её лица было непреклонным. Тому ничего не оставалось, кроме как уйти. Он был в смятении. Столь странная история, сопровождаемая ещё более странным поведением Виолы, легла на Тома грузом тяжёлых раздумий.

Глава 10
1

Когда Том покинул дом Бабушки Совы, в нём бушевала буря эмоций. Он узнал больше, чем рассчитывал, но это не могло удовлетворить его, он скорее получил больше вопросов, чем ответов. К тому же его беспокоило что-то в поведении Виолы. То, как она его выставила, явно говорило о том, что она что-то скрывает. Он не мог понять, как она связана с этой историей, но то, что она что-то недоговаривает, было очевидно.

История поместья сама по себе выглядела, как сказка, или городская легенда, но что-то заставляло Тома относиться к ней не как к вымыслу. Он сам на своей шкуре ощутил, что в мире возможно всё. После библиотеки он был готов поверить и в тоннели, и в подземные соборы, и в целый культ сатанистов.

К тому же, он сам был недалёк от того, чтобы прийти именно к таким выводам. Но что-то было не так, что-то не устраивало его в рассказе Виолы. Он был складным. История казалась цельной, даже слишком.

Вопросы навалились на него и давили своим количеством, и единственным местом, где можно было получить ответы, было поместье.

2

Во второй раз путь через забор дался Тому легче, чем в первый. Рука болела намного меньше, и взобраться на дерево для него практически ничего не стоило.

Поместье всё также казалось заброшенным. Если хозяева и были дома, то они старались не покидать особняк. Он вернулся в поместье под покровом ночи. Наверное, Шеппард мог бы беспрепятственно бродить по территории поместья, но он не хотел рисковать. Если его снова выставят, третий раз он сюда уже не попадёт.

Том прошёл по дорожке к поместью, но на этот раз не стал стучать. Его визит должен был остаться незамеченным, ему нужно было найти другой путь в поместье.

Он обошёл весь особняк вокруг, но не нашёл никаких других входов, кроме парадного. Даже окон подходящих не было.

За особняком, среди деревьев, был скрыт небольшой садик с солнечными часами и поильней для птиц. В саду было очень тихо, природа словно уснула вместе с обитателями особняка.

Сад этот был таким же старым, как и особняк, но какие бы тайны там ни хранились, они ничем не могли помочь Тому сейчас.

Том не мог попасть в особняк и не мог найти ничего полезного в его окрестностях. Единственным местом, которое оставалось интересным для Тома, был утёс, о котором говорила Виола. Место, столь часто упоминаемое в её рассказе, просто обязано играть какую-то важную роль.

Вернувшись по тропинке к входу в особняк, он развернулся и пошёл вверх по небольшому склону. На утёсе рос огромный вековой дуб, именно под его ветвями когда-то сидели дети Анри Рутзена. Утёс кончался крутым обрывом, у подножия которого бушевало море.

Шеппард подошёл к самому краю обрыва, чтобы полюбоваться морем, едва различимым в ночной тьме. Он наслаждался видом, но не забывал с какой целью пришёл. Уже собираясь уходить, он вдруг совершенно ясно почувствовал чьё-то присутствие за своей спиной.

Том обернулся и увидел под дубом едва различимую тень. Другой человек бы её даже не заметил, но Том обладал чем-то вроде шестого чувства. После истории с библиотекой он знал, что тени не сулят ему ничего хорошего. Он вынул пистолет и стал медленно приближаться к таинственному незнакомцу.

– Кто ты?

Том пытался разглядеть тень, при этом стараясь подходить как можно осторожнее.

– Если хочешь меня пристрелить, сначала сними пистолет с предохранителя.

Голос был женский и на удивление крайне спокойный.

– Поверь мне, я умею обращаться с оружием. Пистолет всё ещё на предохранителе только потому, что я ещё не решил: пристрелить тебя или нет.

– Ну тогда решай быстрее, я уверена, что и у тебя, и у меня есть дела гораздо важнее.

Тень чуть-чуть подалась вперёд, и Том разглядел молодую девушку лет двадцати трёх. Она представляла собой довольно интересное зрелище. Можно было бы подумать, что видишь иллюстрацию к какой-нибудь мистической книге. Когда она находилась рядом, всё происходящее вокруг казалось нереальным. Будто всё слегка расплывалось.

Несмотря на ощущение нереальности, возникшее рядом с этой девушкой, Том решил, что это всё же не призрак, а человек. И не настолько опасный, чтобы держать её на прицеле. К тому же все мужчины мира не простят ему, если он пристрелит это очаровательное создание. Наверное, он мог бы назвать её ангелом, ведь именно так называют истинных красавиц, однако было в ней что-то такое, особенно в глазах, что хотелось спросить, не жарковато ли там внизу. Да, эта женщина была дьяволицей, и ему хватило всего одного взгляда, чтобы понять это. Он сразу почувствовал, что из-за неё у него будет много проблем, но его неотвратимо тянуло к ней. Шеппард опустил пистолет.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация