Книга Да будет тьма , страница 42. Автор книги Кристофер Мор Кроу

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Да будет тьма »

Cтраница 42

– Да?

– Единственное, о чём я не подумал, как мы будем выбираться оттуда. Не завалит ли нас из-за взрыва.

Том пожал плечами.

– Это не столь важно. На самом деле всё довольно просто. Поджигай фитиль, беги и надейся, что у тебя быстрые ноги.

Вскоре они дошли до того места, о котором говорил Дариан. Тоннель вёл в небольшую пещеру, где находилось что-то вроде импровизированного склада с оружием. В пещере стояли несколько бочек, доверху наполненных порохом, небольшое количество огнестрельного оружия и множество ножей самой разнообразной формы и размера.

Все это являло собой маленький арсенал сатанистов на случай отступления через поместье.

Что ж, когда мы закончим, отступать им будет некуда.

Не сговариваясь, Том с Дарианом разошлись по пещере в разные стороны, готовясь устроить знаменательный взрыв. Тоннель, приведший их к пещере, был единственным тоннелем, ведущим в поместье. Взорвав этот проход, они надежно обрезали бы все пути к Нортвуду.

Закончив, они отошли в сторону, чтобы осмотреть результат проделанной ими работы. Бочки были растащены в разные стороны, к ним вели аккуратные пороховые дорожки, соединявшиеся в одну, ведущую к ногам молодых людей.

Шеппард присел рядом с пороховой дорожкой и чиркнул спичкой.

– Теперь беги.

6

Далеко убежать они не успели. Взрыв быстро догонял их, распространяясь по узким тоннелям, стены и потолок рушились, угрожая обвалиться прямо им на головы.

Взрывная волна накрыла их, разбросав в разные стороны. Тома отбросило к одной из стен, сильно припечатав его о камни, он услышал крик Дариана и отключился.

7

Элоиза напряжённо вглядывалась в окно, устремив взгляд на ворота поместья.

– Слодт!

Слодт сию секунду появился подле Элоизы, словно материализовался из воздуха.

– Да, мадам?

– Ты видел, как уходил детектив?

– Нет, но я видел, как они уходили куда-то с мистером Дарианом.

– Вот как?

Элоиза нахмурилась.

– Ты видел, куда именно они ушли?

– Нет, мадам.

Лицо Элоизы омрачилось ещё больше.

Слодт слегка занервничал.

– Я сделал что-то не так, мадам? Вы чем-то не довольны?

– Ты здесь ни при чем, Слодт. Просто что-то мне это совсем не нравится.

В этот момент дом сотряс удар, пришедший из-под земли. Пол задрожал под ногами у Элоизы. Она смотрела на Слодта округлившимися и полными тревоги глазами.

– Это ещё что за чертовщина?!

Глава 19
1

Когда Том очнулся, в его голове был нестерпимый гул. Сквозь звон в ушах он слышал тихие стоны.

Покачиваясь, он встал на ноги. Кровь текла из раны на голове, затекая в глаза и мешая оценить масштабы проблемы.

Том стёр кровь рукавом и огляделся по сторонам в поисках Дариана. Вскоре он нашёл Дариана, кашляющего от пыли и стонущего от боли. Его придавило во время обвала, и теперь одна его нога была скрыта под обломками.

При резких движениях в голове Тома яркими вспышками искрилась боль. Он присел рядом с Дарианом, от пыли у него запершило в горле, и он тоже закашлялся.

– Ты чувствуешь ногу?

– Да, мать вашу! Ещё как!

– Тихо, не кипятись.

Том внимательно осмотрел завал и попробовал сдвинуть один из камней. Через некоторое время камень поддался и скатился вниз с оглушительным грохотом.

– Придётся повозиться, но думаю, что смогу тебя вытащить.

– Ты уж попытайся.

Шеппард медленно разгребал обломки, время от времени утирая кровь в те моменты, когда она угрожала вновь залиться в глаза, закрывая обзор. Дариан несколько раз делал попытки помочь Тому, но безуспешно.

– Чёрт, нога сломана. Я прямо-таки чувствую обломки костей.

– Я бы на твоём месте радовался, что ты вообще её чувствуешь. Тебе, между прочим, очень даже повезло, обычно после такого остаются без ноги, а ты, похоже, действительно отделался переломами.

Том сдвинул камень, лежащий прямо на ноге Дариана, и тот застонал от боли.

– Терпи, это последний.

Шеппард приложил всю свою силу, Дариан взвыл, но уже через мгновение камень поддался и откатился в сторону.

Том оттащил Дариана подальше от обвала и протянул ему руку, помогая встать. Дариан попытался самостоятельно удержаться на ногах, но не смог, и Тому пришлось его подхватить.

– Вот чёрт… Тебе придётся помочь мне идти, сам я не могу.

– Ну почему придётся? Я всё ещё вполне могу оставить тебя здесь, чтобы ты полз самостоятельно, и уйти.

Они обменялись напряжёнными взглядами, и Том подставил Дариану плечо.

– Идём.

Они двинулись в сторону поместья.

– Больно… Чёрт побери, почему же так больно…

– Боль – это хорошо. Боль означает, что ты ещё жив.

2

– Ну что?

Макклайн подошёл к Тони и встал у него за спиной. Техник немного отъехал в сторону на своём стуле, освобождая место для детектива.

– Я связался с Ником, они не нашли Шеппарда, но наткнулись на что-то странное. Лучше тебе самому послушать.

Он протянул ему рацию.

– Ник, это Макклайн, что там у вас?

– И тебе привет, Питер. Мы не нашли Шеппарда. Уж не знаю, откуда пришла наводка, но здесь никто ничего не слышал.

– Ну, зная наш город, я не удивлён.

– Нет, серьёзно, мы опросили огромное количество людей – и ничего. Абсолютно.

– Чёрт, я надеялся, что вы, парни, схватите его за задницу.

– К сожалению, нет, но мы заехали в несколько баров и мотелей, попросили, чтобы владельцы были внимательней и связались с нами, если он объявится.

Макклайн устало провёл рукой по лицу.

– Я думал, что эта поездка выльется во что-то большее, но и за это спасибо, парни.

Ник засмеялся.

– Эй, когда это ты стал таким вежливым?

– Заткнись.

– Вот, это уже больше похоже на старину Макклайна.

Макклайн невольно тоже засмеялся.

– Иди к чёрту.

– Да ладно тебе… И, кстати, я ещё не рассказал о той странности, про которую говорил.

– Так и рассказывал бы вместо того, чтобы просто болтать.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация