– Они очень милые и все такое… но у них нет такого блеска, как у вас.
– Я постараюсь уговорить леди Хардкасл прийти поблестеть на сеансе, – со смехом пообещала я. – Но если она вдруг окажется занята, то сама я буду обязательно.
Из-за угла появилась мать Дейзи.
– Привет, Ма, – поздоровалась девушка. – Что ты думаешь по этому поводу?
Какое-то время миссис Спратт молча смотрела на плакат.
– Ты не указала дату, дурочка.
– Фло тоже это заметила, правда, Фло? – рассмеялась Дейзи.
– Ну, хоть у одной из вас есть хоть какие-то мозги, – сказала миссис Спратт. – Фло, дорогая, у вас всё в порядке?
– Все прекрасно, миссис Спратт. А как вы?
– Грех жаловаться, милая, грех жаловаться… А что это я слыхала про ограбление в клубе?
Я рассказала ей все, что нам пока удалось выяснить, хотя, честно говоря, это было не так уж много.
– Ну, я не знаю, – сказала женщина. – А тут еще убийство Спенсера Кэрэдайна… И куда катится эта деревня?
– Но в этом же нет ничего нового, Ма, – вмешалась в разговор Дейзи. – В прошлом году тоже кого-то убили, и все такое…
– Ты просто подтверждаешь мои опасения, Дейз, – заметила миссис Спратт.
– Да и вообще, – продолжила девушка, – Фло говорит, что они даже не знают наверняка, действительно ли Спенсера убили.
– Конечно, убили. И поделом. Такой поганый человек должен был закончить чем-то подобным. Хотя его действительно не убили. Его отравили. Запомните эти мои слова.
– Полицейский врач уже мозги себе сломал, пытаясь найти этому подтверждение, миссис Спратт, – сказала я. – Леди Хардкасл давит на инспектора Сандерленда, чтобы тот дал нам больше информации, но этот врач ничего не может понять. Миледи так разочарована, что собирается обратиться к одному из своих старых друзей.
– Пусть он обратится ко мне, – сказала миссис Спратт, направляясь к магазину своего мужа, – и я ему все объясню. Отравили, и старый сукин сын это заслужил. А сделал это Моррис. Он настоящий псих. Можете так и передать вашему инспектору.
* * *
Я вернулась домой и попыталась заняться повседневной работой по дому, но уже к ланчу она меня утомила. Я вышла в сад и прошла в оранжерею. Леди Хардкасл была погружена в работу.
– Привет, Фло, дорогая, – сказала она, оторвавшись от стола. – Как поживает Дейзи?
– Очень хорошо. Повесила в пабе плакат о спиритическом сеансе.
– Неужели? – рассеянно спросила миледи, занимаясь макетом на столе под громадной кинокамерой. – И что ты по этому поводу думаешь?
Макет представлял собой лесную опушку. Хозяйка как раз наносила последние штрихи на фигуру мыши в полный рост. Та была как живая, правда, стояла на задних лапках и была одета в жилетку.
– Просто очаровательно, миледи. Мне так нравится его тросточка…
– Это городской Мыш. Он навещает своего друга, живущего в сельской местности.
– Настоящий денди.
– И этот малыш требует к себе постоянного внимания. Хотя, надеюсь, все это не напрасно.
– Вы говорили, по одному кадру зараз?
– По одному чертову кадру зараз, – подтвердила миледи. – Сейчас, кажется, у меня есть сорок пять секунд фильма. Будем надеяться, что камера выдержит. – Она нежно погладила треногу.
– Эта «анимация» – нечто, правда? – заметила я.
– Нет, – ответила хозяйка. – Я вообще не уверена, что она приживется. Месье Мельес
[56] снял несколько потрясающих фильмов, но он – гений, а я – старая любительница. Правда, местные продолжают сплетничать. Но по мне, так пусть они лучше сплетничают об этой «старой леди и ее двигающихся картинках», чем об «опасной леди и ее шпионских страстях».
– В любительстве нет ничего страшного, миледи. – В этот момент она отодвинула меня и нажала на спуск камеры. – Любители создали нашу Империю. А если уж говорить о шпионских страстях, то вы…
Меня прервал отдаленный раскат грома.
– Боже! – воскликнула хозяйка, увидев темнеющие небеса. – Вот и конец освещению… Дорогая, помоги мне все собрать. Если будет гроза, то мне лучше перейти в кабинет.
* * *
К вечеру, в ожидании бури, мы плотно закрыли все ставни. Я разрешила Эдне и мисс Джонс уйти раньше обычного, чтобы они не попали под самый сильный ливень. А еще предложила им, если завтра ливень не прекратится, остаться дома и не подвергать себя неприятностям, связанным с путешествиями по такой погоде.
– А нам заплатят за этот день? – задала вопрос Эдна.
– Вам заплатят, и вы останетесь сухими, – ответила я.
Она резко кивнула и шагнула в наползающую тьму.
Таким образом мы с леди Хардкасл остались в одиночестве. В этом не было ничего необычного, но в буре за окном есть что-то, что заставляет вас чувствовать себя в ловушке. Мы и сами почти наверняка остались бы дома, но в данном случае проливной дождь сделал выбор за нас.
После изумительного праздничного ужина в честь моего дня рождения мы уселись с книгами в гостиной. Мисс Джонс заранее все приготовила, так что мне не пришлось ничего делать. А еще она испекла торт, а Эдна помогла ей покрыть его глазурью.
Я читала какую-то краеведческую книгу, данную мне доктором Фитцсиммонсом, когда один из абзацев привлек мое внимание. Подняв глаза, я увидела, что миледи не читает, а смотрит в пламя камина.
– Вы верите в призраков, миледи? – спросила я.
– Что ты сказала? – рассеянно переспросила она.
– Призраки, – повторила я. – Вы в них верите?
– Верю ли я, дорогая? – Хозяйка посмотрела прямо на меня. – Нет, я не «верю». Но могу согласиться с тем, что в мире может происходить нечто, что недоступно нашему разуму, хотя я и стараюсь не доверять подобным россказням. Я ведь девочка, верящая только фактам. И ты это знаешь. Представь мне доказательства, и я буду на седьмом небе от счастья. А рассказов легковерных людей, которые слышат по ночам какие-то глухие удары, для меня недостаточно.
– Ах вот как… – сказала я, испытав странное разочарование.
– А почему ты спрашиваешь?
– Да так, прочитала кое-что, – ответила я.
– А я думала, что ты читаешь историю края, данную тебе доктором.
– Именно. В Чиппинг-Бевингтоне есть призрак.
– Боже правый! Да неужели? – Миледи выпрямилась в кресле. – А почему в Литтлтон-Коттерелле нет ни одного?
– Об этом здесь ничего не написано. Здесь пишут о призраке из Чиппинг-Бевингтона.