– Мы постараемся пустить в ход все средства, сержант, – ответила ему миледи.
Глава 11
На следующий день мы сидели за поздним завтраком в малой гостиной и как раз собирались перейти к свежезаваренному кофе и слегка подсохшей выпечке, когда в комнату ворвалась Эдна.
– Прошу прощения, миледи, – сказала она. – Думала, что вас здесь нет. Хотела здесь немного прибраться.
– Не волнуйтесь, Эдна. Мы скоро закончим. С вами всё в порядке?
– Да, миледи, благодарю вас, – ответила она, топчась у двери.
– Что-то случилось? – поинтересовалась леди Хардкасл.
– Так, кое-какие новости, – ответила Эдна.
– Превосходно. Обожаю новости.
– Речь о пабе, миледи. Утром я проходила мимо него. Во дворе старый Джо сортировал свои бочки или что-то в этом роде. И вот я ему и говорю: «Доброе утро, Джо». Мы с моим Дэном знаем его еще с детства. Мне кажется, что он уже тогда был старым. Так вот, Джо мне и отвечает: «Утро доброе, Эдна». Я всегда благодарю Господа, что у меня в имени нет ни «сэ», ни «шэ» – он, конечно, классный старик, но уж больно плюется, когда разговаривает. Я ему все говорю, чтоб он вставил зубы, но он не слушает.
– Он не был бы Джо, имей он два моста во рту, – заметила я.
Эдна непонимающе посмотрела на меня.
– Я имею в виду искусственные зубы, – пояснила я.
– Как скажете, милочка. Так вот, я спросила, как у него дела, и он мне отвечает: «Неплохо, детка, но ты только взгляни, что у меня теперь в пабе». И ведет меня в бар, а там что-то написано на доске.
– А, ну да, мы это уже видели пару дней назад, – заметила леди Хардкасл.
– Нет, миледи. Он сказал, что вы видали что-то похожее, но что эти надписи – новые. И попросил меня рассказать вам о них.
– И что же там было написано? – поинтересовалась я.
– Рука была нетвердая, но что-то вроде: «Нелсон – убийца». А еще там была подпись. Я ее не разобрала, но Джо считает, что это «Мамочка Медведица».
– Так, так, так, – произнесла леди Хардкасл. – Мамочка Медведица становится все настойчивее… А он что-то слышал или видел ночью?
– Он мне ничего не сказал, миледи, – ответила Эдна. – Но попросил вас заглянуть к нему и посмотреть самим. Если, конечно, это для вас не слишком сложно. Он весь такой взволнованный…
– Конечно, мы зайдем. У нас ведь нет других планов, Фло?
– Ничего, что не могло бы подождать, миледи, – ответила я.
– Думаю, что к сержанту тоже надо будет заглянуть. Я хочу, чтобы он еще раз связался с инспектором Сандерлендом. Знаю, что говорила с ним о деле Кэрэдайна всего пару дней назад, но пора уже начинать подгонять кое-кого в офисе полицейского медика.
– И мы можем захватить с собой выпечку. Надо от нее избавляться. Так что, когда пойдешь сегодня домой, Эдна, захвати с собой торт. И бери как можно больше.
* * *
Паб был уже открыт. В буфете
[67] не было никого, кроме Джо, а из бара доносились голоса.
– Доброе утро, миледи, мисс Армстронг, – поздоровался Джо из-за стойки.
– Я слышала, что у вас появился новый повод для беспокойства, – дружелюбно сказала леди Хард- касл.
– Не буду врать, миледи, – ответил Джо, – но это меня здорово тряхануло, точно. Я же говорил этой Дейзи, что если она свяжется с потусторонним миром, то беда неминуема. И вот, сами смотрите…
Мы посмотрели. Я не заметила никаких свидетельств деятельности потусторонних сил, но, правда, было уже время ланча и Джо наверняка успел все прибрать.
– А можно посмотреть надпись? – спросила я, указав на дорожку кегельбана.
– Конечно, моя дорогая. Я ничего не трогал, чтобы вы могли сами увидеть.
Мы пошли в бар, где в углу за столом сидела пара молодых работников с фермы. Они откусывали громадные куски хлеба с сыром и обсуждали одну из местных девушек в самых нелицеприятных выражениях. Увидев нас, молодые люди замолчали на полуслове и, ухмыльнувшись друг другу, сделали по глотку сидра.
За другим столиком сидели Дик Окли и Ной Локк.
– Доброе утро, джентльмены, – поздоровалась миледи.
– И вам доброе утро, леди Хардкасл, – ответил Локк, вставая.
– Надеюсь, что у вас все в порядке, – продолжила моя хозяйка. – А что, мистер Трибли не с вами? Я-то думала, что вы приходите сюда втроем… Не так ли, Армстронг?
Я кивнула.
– Нет, миледи, – ответил Окли, – он обычно появляется здесь, когда заканчивает утренние дела, но сегодня он занят. Что-то связанное с покупкой кольца у ювелира в Чиппинге.
– Для своей девушки? – поинтересовалась миледи.
– Вот этого мы как раз и не знаем, – вмешался в разговор Локк. – Вывод кажется вполне логичным, но я никогда не видел, чтобы он говорил с женщиной, не говоря уже о том, чтобы воспылать к ней любовью до такой степени, чтобы сделать ей предложение.
Я покашляла, показывая свое нетерпение – этот разговор отвлекал нас от более срочного дела, связанного с доской Джо.
– Вы должны извинить меня, джентльмены, – закруглилась леди Хардкасл. – Но труба зовет.
Мы перешагнули через дорожку кегельбана. На доске той же самой дрожащей рукой было написано послание, о котором нам рассказала Эдна.
– Кто бы или что бы это ни было, оно явно настроено донести это послание до всех, правда? – сказала миледи, когда мы внимательно изучали надпись. – Хорошо бы узнать, кем была эта «Мамочка Медведица». Может быть, духом-наставником из племени сиу?
– Возможно… – Я нахмурилась, размышляя. – А вы не могли бы как-то отвлечь Джо, миледи? Я бы хотела пошарить вокруг, и было бы здорово, если б он мне не мешал.
– Конечно, дорогая, – ответила хозяйка. – Думаешь, ты что-то нащупала?
– Возможно, – ответила я.
– Отлично. Пойду и немного поболтаю с ним. – И леди Хардкасл вернулась в буфет.
Я могла видеть их, продолжая одновременно изучать помещение бара.
– Она ведь ничем не отличается от предыдущей, правда? – сказал Джо леди Хардкасл, когда она подошла к нему.
Я искала признаки мошенничества. Существует масса способов, чтобы продемонстрировать действия якобы потусторонних сил, так что я не искала чего-то конкретного. Просто была уверена, что сразу пойму, если что-то обнаружу.
– Ничем, – согласилась леди Хардкасл. – А что же произошло этой ночью? Вы что-нибудь видели или слышали?