Книга Леди на сельской ярмарке , страница 61. Автор книги Ти Кинси

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Леди на сельской ярмарке »

Cтраница 61

– Как же я соскучился по вам, – инспектор рассмеялся. – Здорово, что вы опять с нами, миледи.

– Это всё мои здешние друзья, инспектор. Именно они дали мне силы поправиться. Так что спасибо вам… Но взгляните на время. Вам надо бежать? Или останетесь на ланч?

– В участке меня ждут гораздо позже. Так что, если это не слишком обременит вас, от ланча я не откажусь.

Глава 15

Как известно, дорога в ад вымощена благими намерениями. Так что с утра мы решили, что время до вторника посвятим разным важным делам и заботам, и начали понедельник, полные решимости раскрыть преступление. Но кофе с инспектором Сандерлендом плавно перешел в ланч, который, в свою очередь, превратился в послеполуденные болтовню и сплетни с инспектором Сандерлендом, которые завершились вечерней игрой миледи на фортепиано для инспектора Сандерленда. И тут мы выяснили, что у инспектора, который когда-то пел в хоре мальчиков Бристольского кафедрального собора, прекрасный баритон. И когда он наконец отправился в деревню, чтобы найти кого-то, кто подбросил бы его до Чиппинг-Бевингтона, было уже слишком поздно заниматься чем-то, кроме как приготовить ужин и продолжить пение глупых песенок до самого отхода ко сну.

Утро вторника мы встретили, встав вместе с черным дроздом (никаких следов моего нового друга, малиновки, не наблюдалось). Мы встали, оделись и… продолжили заниматься ничегонеделанием. Теперь, когда полиция сообщила о том, что не знает, какой яд был использован, и когда даже профессиональный полицейский не смог подсказать нам, что делать дальше, мы окончательно запутались.

– У нас в Гиртоне [78], когда я там училась, был наставник, – вспоминала леди Хардкасл, наслаждаясь видом солнечного утра за окном, – который преподавал у меня физику. И он обычно говорил: «Мисс Фэншоу, когда я сталкиваюсь с трудноразрешимой проблемой, то отправляюсь на долгую прогулку. Лучше всего по холмам. Но можно и в лес. Холмы, покрытые лесом, – это просто идеально. Жаль, что наши основатели решили построить университет в Кембриджшире [79]. Холмы и леса здесь практически отсутствуют. Но можно ограничиться и тропами в полях. Гуляйте, мисс Фэншоу. Это прочистит вам мозги, и вы найдете решение». И за многие годы я смогла убедиться в эффективности этого совета. Так что скажешь, Фло? Отправимся в Комбвудс? [80] Ведь мы его так хорошенько и не исследовали. Может быть, на свежем воздухе нас посетит вдохновение?

– Может быть, миледи. Вы хотите идти прямо сейчас?

– А почему нет? Иначе мы так и будем бездельничать здесь. Давай найдем подходящую обувь и одежду и поторопимся в лес.

– Обувь и одежду. Я поняла вас, миледи.

– И мою трость.

– Вы серьезно, миледи? Вы все еще с ней?

– Но теперь это уже ненадолго. Хотя трость не помешает при прогулке по лесистой местности.

Когда мы вошли в деревню, нас поприветствовал почтальон. Через несколько мгновений нам через луг помахала Хильда Пэнтри, мывшая окна своего магазина куском влажной мешковины.

Мы вышли на дорогу, ведущую в лес, и добрались до той самой поляны, на которой прошлым летом висел мистер Пикеринг. Потом, вместо того чтобы знакомой дорогой направиться на молочную ферму Тоби Томпсона, пошли по тропе, идущей от противоположного края поляны, которая, по нашим предположениям, должна была завести нас глубже в чащу.

– Хочу сказать, Фло, – говорила леди Хардкасл, пока мы шли по все еще влажной после бури тропинке, – что все это время мне не хватало наших прогулок.

– Мне тоже, миледи, – согласилась я. – И мне кажется, что я кое-чему научилась. Ведь это береза?

– Нет, дорогая, это платан.

– Но все равно, я почти угадала. – Я состроила гримасу.

– Ошибаешься, дорогая. Но за попытку ты получаешь дополнительные очки.

Мы рассмеялись и отправились дальше.

Через несколько минут мы подошли к еще одной поляне, на этот раз меньшего размера, и оказались перед несколькими тропинками. Мы выбрали левую, и вскоре я увидела нечто, что точно должно было укрепить мои позиции в качестве натуралиста. С птицами и деревьями шансов у меня не было, но я всегда гордилась тем, что знаю кое-что о том, что в лесу можно съесть. И когда увидела гнездо грибов, росших в тени неизвестного мне дерева, я смело приблизилась к ним и заявила: «Лисички».

Леди Хардкасл радостно рассмеялась. Я уже нагнулась было, чтобы сорвать грибы, но замерла на месте, услышав голос, который бы сгодился для командования парадом: «Не смейте!»

Испуганные, мы обернулись, чтобы посмотреть, кто это кричит. Невысокий пожилой мужчина спортивного вида торопился в нашу сторону. Его кепка и одежда были поношены, но находились в отличном состоянии, а морщинистое лицо было красным от ярости.

– И какого черта вы собираетесь здесь сделать? – рявкнул он. – Вы что, глупые люди, вообще ничего не соображаете?

– Мне кажется, что мы с вами никогда не встречались, – спокойно заметила миледи. – Я – леди Хардкасл, а это Армстронг, моя горничная.

– Еще один шаг, и она стала бы вашей бывшей горничной, «безвременно ушедшей от нас мисс Армстронг», – сказал мужчина, хватая меня за руку.

Я сделала шаг в сторону и, схватив его за кисть, повернула ее вверх и назад, совершив один из тех эффективных захватов, которым научилась во время нашего пребывания в Китае.

– Прошу вас, сэр, не стоит, – сказала я так же спокойно, как и леди Хардкасл. – Я нервничаю, когда люди ведут себя таким образом.

Мужчина слегка остыл.

– Всё в порядке, мисс Армстронг, – сказал он. – Можете отпускать. Я просто пытался остановить вас, чтобы вы не убили себя, вот и всё.

Я разомкнула захват и отступила от него, ожидая его ответных действий.

– А вы девушка не промах, мисс, – сказал мужчина, потирая плечо. – Совсем не промах.

– Благодарю вас. Вы бы не хотели объяснить свою выходку, мистер…

– Хафпенни, – мужчина поклонился. – Джедидайя Хафпенни. Люди в округе зовут меня старый Джед. Не могу сказать, что мне это нравится, но они, видимо, получают от этого удовольствие.

– Добрый день, мистер Хафпенни, – поздоровалась я. – И как же вы собирались спасти нам жизнь?

– Вы – второй полный идиот, которого мне удалось застать за сбором этих чертовых грибов, – пояснил Джед. – В действительности это смертельно ядовитый паутинник [81], а не любимые всеми лисички. Если вам хочется лисичек, то зайдите в эту новомодную лавку зеленщика или сами узнайте, чем они отличаются друг от друга.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация